>>35
ロシアでは児童向け出版物とか教科書以外では「ё」の活字はあまり使わず、
еで代用する。日本の出版物でいうならルビやふりがなみたいな感覚かな。「教育ある大人ならわかるはず」ってことで。

それでも敢えてрёданと書いてるのは、馴染みない言葉だからルビがないとわからない、という配慮。一方реданと書いてるのはそれで旅団と読ませる意図だろう。
>>41
ニュースとかではбригада фантомовとか отряд фантомовの意味だって伝えてるな