班族(社畜)、速食面(進め)、板載(バンザイ)、中国語のジャップ化が深刻… [386780362]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
卡哇伊(かわいい)
代斯基(大好き)
斯巴拉西(素晴らしい)
八嘎(バカ)
很太(変態)
無路賽(うるさい)
呀啦西(ヤラシイ)
傲嬌(ツンデレ)
性騒擾(セクハラ)
霸淩(いじめ)
恰飯(ステマ)
腐郭(不幸)
無責任(ちゃらんぽらん)
呼唉唉(ふえぇ〜)
喵帕斯(にゃんぱす〜)
馬賽克(モザイク)
嗯呐(んなぁ〜)
嗯哼(えっへん!)
唔嘿嘿(うへへ)
哦卡哇伊闊多(お可愛いこと)
洛克昂(ロックオン)
賽高(サイコウ)
搭檔(相方)
姨媽大(今だ)
欧巴桑(おばさん)
K米(キミ)
阿娜達(アナタ)
不顧(ボク)
喔卡桑(お母さん)
欧尼酱(お兄ちゃん)
欧内酱(お姉ちゃん)
唔姆(うむ)
一直摸多莉(いつも通り)
一紫媽呆毛(いつまでも)
郭富城(頑張っちゃう)
甘巴里馬斯(がんばります)
干巴来(がんばれ)
咬板栗(やっぱり)
一級棒(イチバン)
阿里嘎多(ありがとう)
歐亞粟米(おやすみ)
妮可妮可(ニコニコ)
西巴西巴(しばしば)
欧噜欧噜(オロオロ)
巴拉巴拉(バラバラ)
咖喱咖喱(ガリガリ)
皮卡皮卡(ピカピカ)
杯蘿杯蘿(ペロペロ)
咕嚕咕嚕(グルグル)
模米模米(モミモミ)
唔嘛唔嘛(モグモグ)
吧唧吧唧(パリパリ)
呀嘞呀嘞(ヤレヤレ)
可啼可啼(カチカチ)
莫西莫西(もしもし)
塞亞那(せやな)
紅豆(本当)
口頭哇路(断る)
吔猴(ヤッホー)
哦豁(おほーっ)
那路或多(なるほど)
豆芽(どや顔)
塔諾西(楽しい)
馬菠蘿西(まぼろし)
馬殺鷄(マッサージ)
奇摩鷄(気持ちいい)
嘿嘿噢(エイエイオー)
瓦卡裡馬斯(ワカリマス)
阿里馬斯(あります)
社交網路服務(SNS)
林背(リンク)
例行程序(ルーチン)
死大頭(スタート)
呀卡馬西(やかましい)
豈可修(ちくしょう)
吵着(わがまま)
八嘎牙路(バカヤロー)
歐達馬莉(お黙り)
忒(テメー)
西內(死ね)
小氣(いじわる)
渣人(クズ)
賤人(ビッチ)
沒種(へたれ)
消息不靈通(情弱)
裝純(カマトト)
偷懶(横着)
沙雕(ガイジ)
笨拙(ぼっち)
使壞(いたずら)
苦呀洗(くやしい)
死亡行軍(デスマーチ)
壁咚(壁ドン)
大蘿蔔雞(ダラブチ)
哦諾累(おのれ)
宅男(オタク)
死宅(キモオタ)
死肥宅(太っているキモオタ)
家裡蹲(ひきこもり)
馬薩卡(まさか)
厭力馬斯内(やりますね)
亞薩西(やさしい)
阿伊努(アイヌ)
奧索馬(オソマ)
品那品那(ヒンナヒンナ)
納尼(なに)
噠嘛噠嘛(たまたま)
一碟鷄馬斯(いってきます)
歐西(美味しい)
莫一幼(もういいよ)
所累瓦多卡納(それはどうかな)
無路賽得思呐…(うるさいですね…)
牙白得斯内(やばいですね)
六魁首(どっこいしょ)
吶諾噠(なのだ)
辣鷄(マジ)
馬季洗褲袜(マジ引くわー)
麻吉亞巴庫內(マジヤバくね)
一斤鴨梨(異議あり)
速食面(進め)
啊你普雷斯(アニプレックス)
安科路(アンコール)
派對(パーティー)
快訂(ファイティング)
来死狗(レッツゴー)
時間綫改變(タイムリープ)
諾布魯布魯姆(ノープログレム)
印尼蝦(イニシャル)
馬自立(祭り)
塔塔開/踏踏開(戦い)
大丈夫(大丈夫)
萌大乃(問題無い)
仙貝(先輩)
班族(社畜)
衝鴨(突撃)
板載(バンザイ)
捧哏(ツッコミ)
噔噔咚(デデドン)
死苦水(スク水)
超短裙(ミニスカ)
枕營業(枕営業)
爸爸活(パパ活)
烏米(海)
高跟鞋(ハイヒール)
死亡髪型(ルーズサイドテール)
塔訕(ナンパ)
切克鬧(チェケラ)
扭蛋(ガチャ)
激動(エモい)
卡西瓦(かしわ)
秧歌(ギャング)
麻匪呀(マフィア)
木大木大(無駄無駄ァ!)
欧拉欧拉(オラオラァ!)
亞裡亞裡(アリアリィ!)
嘟啦啦啦(ドラララ!)
平角褲(貧弱!貧弱ゥ!)
蘿莉(ロリ)
工口(エロ)
欧派(オッパイ)
阿庫拉(オフロ) >>30
これ以外にもあるし
口編がつくやつがあったりするからややこしいんだよな 可愛いは簡体字でとっくに中国語になってただろ
カーアイみたいな発音で >>1
中国語は下等言語だから日本語に憧れるのは無理ない 代斯基(大好き)
レーディースが特攻服に書いててもおかしくないな >>38
少なくとも台湾では20世紀の末には卡哇伊という音訳が既にあった
超卡哇伊っていうコピーのロリが喜びそうな
幼女の出るボディソープのCMを見た記憶もある
ひょっとしたらもっと古くて1980年代ぐらいからあるかも >>7
死苦水は草
ずいぶん恐ろしい文字使っとるやんけ >>42
なるほど、そっちの綴りのやつの方が古いんだね
勘違いしたわ 当て字みたいな読み方が多いな。こっちでいう夜露死苦みたいなやつか だから中国のアニオタで使われてるネット用語を中国の日常会話レベルの事かのような印象操作やめろや >>44
読み方は分からんのに意味は分かる中国語No.1 >>38
可愛(可爱)はもともと中国語だろ
「愛すべき」という文字通りの意味で本来愛する人に対して使った
その後日本語の影響からか「かわいい」という意味で使われるようになって今ではこちらが普通
辞書を引くと中国では人間以外には使わないと書いてあるけど実際は「可爱的小猫」などと言う >>50
蘿莉(萝莉)だけはオタク界隈以外で使われているのを見たことがある まあ中国古典なんか
日本から逆輸入してホルホルしてる連中だからな >>58
この爆音聞くだけでムラムラする体になってしまった >>61
古典を含めた伝統文化は反右派闘争から文革までの時期に一度完全に死んで
四半世紀以上の空白期があったからね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています