「日本語で言え」とイラッとするカタカナ英語TOP10 [633829778]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1位 コミットメント(約束、集中する)
2位 ユーザー(利用者、消費者)
3位 エビデンス(証拠、確証)
4位 スペック(能力、性能)
5位 アジェンダ(議題、課題)
6位 コンセンサス(合意)
7位 フィックス(決定)
8位 ジャストアイディア(思いつき)
9位 シェア(共有)
10位 ペンディング(保留、中止)
http://r25.yahoo.co.jp/fushigi/ 「ソリューション」は日本語で言え!と思うが、じゃあどう言えばええんやとも思う 「レジュメ」は学生用語として古く(昭和戦後期?)から使われて定着してると思ってたわ
ゼミ発表とかに使う、語ろうとする論旨を記したプリントだろう?
レジュメを作成することを「レジュメを切る」と言わなかったか?
(「切る」はガリ版作成から来ている説) >>590
日本語のレジュメはアメリカ語ではレズメイで、イギリス語ではレジューメイだよ。 >>565
お前の上に書いてある
そして「この俺の理解には意味があるから理解に意味がある俺には意味がある」
というポジションを破壊するのがエビデンス
エビデンスの説明は説明を受ける側の思い上がりの破壊なので説明しても理解されない
お前は馬鹿と言われて納得する人が居ないのと同じ様に納得するわけがない
説明してみろと言った時点でそれはエビデンスを理解できない土人という自己紹介
勉強をしている文明人だけが勝手に理解をする プロコンとかもイラっとする
あとメリットデメリットをメリデリって略すやつ わしIBM民
横文字文化でもはやこのスレに出てくる単語は日本語 >>590
クロームをチョロメと呼ぶみたいにどうしてもスラング的に聞こえてしまう ホワイトカラー・エグゼンプション
は酷かった
な、アベ 証拠を手にれた、確証はない。だと確信的に見えて責任取らされるから
エビデンスを得られない、エビデンスがある。みたいな婉曲受け身言い訳表現になるのですか ファクト(笑)
factでなく、fuckedに聞こえる >>602
サッカー本田がオーストラリアでファクトつったら周りがザワッ…して、すぐさま笑顔で発音指導みたいなのが入ったな
日本人発音だとfuckedに聴こえるみたい ニュースなんかでT字路って使うでもうイラッとするんだが >>604
ググったらマジだったw
https://video.twimg.com/ext_tw_video/1093702357433511936/pu/vid/1024x576/kCsS9_QjM6cu5r88.mp4
本田: I have to take care of myself.
(自己管理をしなければいけない。)
It's bad, but it's real.
(残念だが、それが現実だ。)
It's "fucked". And..
(まじ、クソだ。そして..)
監督: "Fact". Fact issue.
(Factだ。現実問題のことだ。)
本田: "Fact", Sorry. My pronunciation is maybe bad.
(Factです。すみません、私の発音が多分悪かった。)
監督: No, no no. All understood you. They were....
(いやいやいや、みんな理解してたよ。彼らは....) >>602
ジャップランド人の t の音が強すぎるんだよね
何年も学校通ってなんで誰も直してくれないのか
トレインとかもすごく嫌 >>607
あとファよりフェの方に寄せたほうがいい >>20
カタカナで書くと同意したのか醜いのか分からなくなる >>607
何が嫌なん?
お前外人か?外人が日本人気取ってジャップとか言ってんなよ >>590
レジュメ、シラバス……大学教員って一流になれなくて教職につく人が大多数だから、せめて学校って閉ざされた中くらいはイキりたいって感じで生まれた言葉としか思えんのよね。うちの学校はそういう言葉多用する教授はイキってたし、ダサいなぁって思ってた >>127
女子中学生がカナル型イヤホンのことをアナル型イヤホンって言ってたわ >>614
ダサいもなにも
全国の大学で公用語だわ
レジュメ・シラバス
>>591
元はフランス語ジャね?
革命の闘士が使っていそ 小池百合子みたいな公職についてるやつがこれやるのなんなんだろうな
伝えようという気がない >>606
fuckedって聞こえるね
発音と聞き取りはこればっかりはいくらやっても年齢上がってから始めると限界あるからな 「経済わく組み」て「経済フレームワーク」のことじゃろ
わざわざ小学生の図工みたいな言い方しなくていいんだよ 夏目漱石らが英語や独語を必死に漢訳してたのに今のこの愚かな島国は考えることもできなくなって馬鹿の一つ覚えのようにカタカナ英語で、しかも間違った意味でしたり顔で連呼するんだから笑えるよな
そら中国父さんと大きすぎる差が生まれるわけだわな >>114 encounterには出会いの意味しかないから"会敵"とかでいいんじゃね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています