韓国語の外来語表記は音訳の方が多いように見える
朝鮮は元漢字文化圏なので漢語が語彙に占める率は当然高かったが
いきなり漢字を全廃したために、他国から新しい概念が入ってきたときは、音訳をするか、もしくは朝鮮語の固有語を使って新しい造語を生み出すかの2択になるので
日本の大和言葉よりは固有語彙が現在でも残っているような気がするのですが、どう思いますか?

https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/10184-1015622033.nh.html