日本人「鶏肉と卵を使って……できた!『親子丼』やあぁあ!オモロい名前やろw」外国人「うわぁ……ジャップの最新状態おかしいよ」 [535650357]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1 unknown万国アノニマスさん 今日知ったこと 日本の食べ物「親子丼」は、直訳すると「Parents & Children in a bowl」という意味らしい ちなみに、この料理は鶏肉と卵をごはんの上に乗せた料理である 2 unknown万国アノニマスさん 日本人は病的だが正直な人達だな 4 unknown万国アノニマスさん これを東京の料理教室で作ったことがあるわ その時も教室にいる誰かがこのエピソードがいかにちょっと不穏かを語っていた 私も卵の準備するフリして「ママ?ママ?何がいけなかったのママ?」と鶏肉に話しかけ遊んでたよ 6 Unknown万国アノニマスさん イサカ (ニューヨーク)に1度行って夕食を取ったんだけど 「Mamas wrapped in babies」なる料理が出てきて オムレツの中にフライドチキンが入ってる料理だった… 11 Unknown万国アノニマスさん 日本人とのハーフなんだけど、ある時これに気づいて母親に話したら 「かわいいと思うよ~」って返事が返ってきた(o_O) http://www.all-nationz.com/archives/1017440271.html わかる ちょっと狂ってる だいぶキチってる かなりサイコパス >4 unknown万国アノニマスさん これを東京の料理教室で作ったことがあるわ その時も教室にいる誰かがこのエピソードがいかにちょっと不穏かを語っていた 私も卵の準備するフリして「ママ?ママ?何がいけなかったのママ?」と鶏肉に話しかけ遊んでたよ 草 「親子」って言いたいだけなのにいちいちParents & Childrenって言わないといけないのか 子供心に残虐なネーミングだけど上手いこと言うと思った 言った奴も使った奴もこんなもん受け入れてんだから総アスペだろ ただ数が多いだけ 一億総ガイジ 小さなころ意味わからなかった どちらにしろ丼ものはカツ丼か天丼 しか頼まなかったけど >>21 50代の嬢が奥に向かって「お母さーん」て言うやつだろ >>1 スレタイの日本語もロクに書けないガイジなのが嫌儲なんだよね わざわざ戒律で禁止してる奴らもいるのにあえてとか凄いよな もうずっと極旨丼と言い張って親子丼作っては食ってる でも、基本卵、無精卵やろ。 >>1 みたいなのは、成立せんやろ。 あほか。 >Mamas wrapped in babies こっちの方が洒落てて好き >>11 当たり前のように画像があるとか森羅万象過ぎる 鶏と鶏卵、鮭とイクラ これに続く第3の親子丼アイデアなにか無いですか 直訳するなよ OYAKODONだろ >「Mamas wrapped in babies」なる料理が出てきて これは生々しい よだれ鶏とか不衛生な料理名よく使うなーとは思ってる 親子丼と他人丼わかりやすくていいじゃん 日本で卵と言えばまず鶏卵だし ただ他人丼は東京みたいに牛じゃなく豚にしてるとこあるから油断できない 昨日ケーブルテレビ局の番組でシラスとイワシの親子丼やってたな 明太イワシなんてイワシの腹にスケトウダラの卵入れるんだぜ? サイコパスだろ >>33 「仔山羊の肉をその母の乳で煮てはならない」 勿論、チーズバーガーもだめ え!妙齢の母親とロリっ娘を一緒にいただくという意味ではないのかい? 確かに親子丼、他人丼は昔からあるよな どんな価値観から命名されたんだろう 戦後復興期かな? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる