【悲報】欧米人「流石におかしい...日本語と“韓国語”の文法全く同じじゃないか。何故だ?」 [237216734]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
語法に関するもの
1 冠詞が不要である。
2 主語を省略することが多い。
3 単語の複数表現に拘泥しない。
4 関係代名詞による表現がない。
5 一文の語数がほとんど同じである。
6 語順がほとんど同じである。
7 進行形の語法がそっくりである。
8 敬語・丁寧語を多用する。
9 助詞の使い方がほとんど同じで、「助詞+助詞」「助詞+助詞+助詞」
などが目立つ。
10 主語に続く「~は」「~が」が一文の中に並存する。「가<ga>:が」は
音も一致する。
11「~네<ne>:~ね」「~다<da>:~だ」「~요<yo>:~よ」「~야<ya>:~や」
などの文末語(音までそっくり)をつけて文のニュアンスを変える。
12 数字表現がそっくりである。
言葉の基層におけるもの
1 ほとんど同じ発想で表現する。
2 表現習慣・慣用表現がそっくりである。
3 音が異なっていても意味の基層的性質が同じである単語が多い。
4 俚諺に同じ種類のものが多い。 「なまり」だよ
単に山口県と北九州くらいの違い
青森の人が沖縄の人と言葉が通じなかった昔みたいなもん
共通点
・語順 S+O+V
・膠着語
・助詞の用法近似(日韓語だけの特徴)
ex.)
유나씨 “가” 요리 “를” 해요.
(ユナシ“ガ” ヨリ“ルル” ヘヨ)
ユナさん “が” 料理 “を” します。
학교 “에” 가요. (ハッキョ“エ” カヨ)
学校 “に” 行きます。
・語頭でないと濁音化する 橋(ハシ)→石橋イシバシ
etc. 元々同じ系統の民族だからだろ普通に考えて
モンゴル語とかも文法一緒やしあの辺から枝分かれしたんだろうな 中国父さんと言葉がそっくりだったらまた違う世界だったんだろうな
もうアメリカにカツアゲされるのは嫌だよ 日本人の言語学者が「日本語は孤立した言語だ!」と強弁すれば海外の研究者は反論しにくいからな >>2
これはほんと思うわ
文字はまんま伝来したのにな >>8
簡単
でも覚えてもたった5千人の国でしか使えない 中国語と文法が違うと考えると、そんなあんまり繋がりのなかった国に船を出して勉強しに行ったのすごくね?昔の日本人 だって教えたんでしょ
チョンモメンは認めないだろうけど
昔から韓半島にいたのと隷属チョンは繋がってないし 古代の倭人と朝鮮人って中国に留学させまくったけど中国語勉強しなかったの?文法見てあ、これ無理だわってなったのかな
ベトナムは中国語に似てるのに
不思議 朝鮮人は日本語を捨てなければ
とっくに日本を超えてたのにな 日本語の
〜だ!
ってのは朝鮮語の
ニダ
って用法も一緒なんだよね >>34
やっぱ北方遊牧民経由で繋がってんのかなぁ 日本語をハングル文字に置き換えて教育しただけだからな 「熊」
朝鮮語「ゴム」
日本語「クマ」
漢語「シォン」
漢語由来ではないな... ハングルって朝鮮併合時に愚民文字を元に作った日帝語なのにね?(´・ω・`) 古代は朝鮮半島と日本列島(文明は西半分に重心)の距離感近いからな
白村江の戦いでボコボコにされたのがトラウマになって引きこもりがちになった ネトウヨの言い訳「日本が教えたから~」
これガチで言ってんのかなw >>3
進行形どころじゃなくて補助動詞が大体似てるんだよなぁ 古代日本語は資料として多く残っているが古代朝鮮語の記録は日本にしか存在しないから復元不可能
よって現代朝鮮語はその由来がどこにあるのかすら分からない ゆる言語学ラジオの黒島先生回はネトウヨがブチギレしまくってて草なんだ 日本語のルーツが半島と共通する上に朝鮮併合でさらにごちゃ混ぜになったからな >>47
あの時勝てていれば日本ももう少し陽キャだったかもしれないのに…… >>2
韓国の歴史ドラマ曰く宗主国に逆らってた頃に作ったらしい ひょっとして韓国語って単語覚えればなんとかなるの
勉強するか I am kenmomen
(私 は ケンモメン です) >>2
でも中国にルーツがあるらしいけどな
そいつらが日本に渡ってきて日本語に 「乳出しサンバ」
叩けキョッポ 響けマンセー
踊る" 南"のお猿さん
パクもキムも ファビョり騒ぎ
ホワイト国外される〜
慰安婦に 体あずけ
短小まで踊れば
猿も歌うよ ウリのコンギョを
ケツにあふれるトンスル汁〜
パーヨーwwwパーヨーwww 乳出しサンバ♪
パーヨーwwwパーヨーwww 乳出しサンバ〜♪
さぁ 乳出せよ パヨーク
トンスル マシジャ(飲もう)
慰安婦たちが 股を開く〜w
キョッポ ウリ キョッポ〜
乳・出・し・サ・ン・バ〜〜〜〜〜チョウセン!
youtu.be/5vedwQFQIYY >>2
飛鳥時代の遺構からイラン人の役人名簿が出てきたりしてるし奈良飛鳥時代は結構マルチリンガルいたと思うわ >>62
あの記号が覚えられんわ
発音は簡単そうだが 悔しいよな
中国父さんと同じでありたかったと切実に思う >>37
語尾だろおじさんって語尾ニダおじさんだったんだ >>55
なんで残ってないの?
そんなことってあるんか? >>61
でも母音でかなり変化が決まってるじゃん
二種類あるし 韓国語って朝鮮語だよな?日本に世界大戦付近で色々やられる前から使ってたよな?
ってことは韓国と日本っていうのは1900年以前から密接な関係性が……?🤔
そう……たとえば日本人と韓国人は文化も言語もDNAもほぼ同じというような……🤔 向こうに小さい前方後円墳あるみたいだし
影響されたかね 倭人が朝鮮半島を支配していたから
白人の使う英語と奴隷だった黒人英語が似てるのと同じ 弥生系だの渡来人だの人は行き来してるし、
民族が完全に分離した後も交流あるからな 日本語以外はだいたいみんな英語みたいな文法なのかと思ってた 日本が韓国に言葉を与えたから
併合前は原始人みたいな生活してたからな >>8
裏技だけどフラ語か韓国語で早稲田受けるといいぞ 中国標準語と広東語の違いが
日本語と韓国語の差くらいだって聞いた >>8
第二外国語の韓国語は難易度低くて1番楽単と言われてたな >>17
そういえばネトウヨがウリナラがどうこうって言うもんな
あっ⋯⋯(察し) でも韓国人のほうが英語通じるよね(´・ω・`)
日本の英語教育とは 日本から盗み帰ったニワトリが日本語を半島に伝え広まった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています