>>84
だが、よく「プログラミング言語に近く日本語よりニュアンスが厳密」とか奉られる英語も、結構文脈依存な表現あるぞ
I played baseball too
なんて
「(他に野球やってた人いて)私も野球をした」
なのか
「(色々なスポーツをやってて)私は野球もした」
なのか、単体じゃ区別なんかできない
結局前後の文脈の問題としか言いようがない
この例程度の悪文なら、文脈が明確なら判別できる程度だと思うし、そういう読み手の読解力の方に問題あるケースもかなりあったりするんじゃね?