【動画】女性タレント「(狼煙?なんて読むかわからないけど感で読んどくか…)復活のろうえん!」 [931948549]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>5
いや嘘だろ
40超えて未だぶりっ子て吐き気催すぞ俺は >>36
それな
動画のおっさんイヤミな言い方でイラつくわ 言い間違いして自分で笑ってるけど、そんな笑うほど面白いか? 昔プロ野球ニュースで矢沢が置き土産をおきどさんと読んでた 最近、知ったけど
日本語の「マニア」に当たる語は
英語だとmaniac(マニアック)らしい上に
実際はもっと「ひどい状態の人」みたいだし
https://nic-english.com/phrase/hes-an-obsessive-hobbyist/
エンカウンターって語から
「エンカウント」っていう
英語にはない語を作っちゃったみたいに、
中途半端に知った気でいる外国語って
案外、まちがってるもんなんだな。 「のろし」と読むのは知ってるけど
未だに一瞬「ろうえん」と発声してから「のろし」と言い直しちゃうから恥ずかしいわ
一度間違って覚えると矯正するの難しい >>46
狼の糞を燃やしてたらしいね。燃やすととんでもなく臭いらしい。目で煙が見えないくらい遠くても臭いで合図がわかるレベルの劇臭とか 台本書いたやつが無能
元総理が相手ならトイレで射殺されるレベル ググったけど、ろうえんとも読むが普通はのろしで「復活の狼煙」で使う場合は確実にろうえんとは言わないって事か? >>48
人の気持ちが分からんのか?
こういう時は笑うだろ
恥ずかしくて よーしオオカミのウンコ燃やして味方に思い伝えるか!←どういう発想だよ 今は読み方間違えたらバカにされるとか恥ずかしいみたいな感情が上回って
読めなくて時間使ったり助け求めたり人が多いし
読めない、知らないって事を叩きまくるアホが多いから
こういう勢いの女性は逆に好感度高い 中国語読みだとLangyanだし
意味を中国語にすると燈塔(Dongta)になる
日本独自のホルホル熟語だよ (ヽ´ん`)「のろしやね。たぶんのろしやと思う」
シュバり感がケンモメン味あるわ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています