フランス人上司「みんなチンチンの準備して~!」「新入社員「…!?」フランス人上司「チンチン!!」 [858219337]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
西洋ではなぜ乾杯のときに「チンチン」というのか
より明るく幸せな「ポスト・パンデミック」の未来を祈り、年末年始には多くの人がグラスを合わせて乾杯したことだろう。
そんなときはフランスやイタリア、そして時にイギリスでも、中国語に由来を持つ「乾杯」の言葉が使われる。
たとえばイタリアでスパークリングワイン「スプマンテ」を飲む際、人々はワインの入ったフルートグラスを掲げてカチンと合わせ、お互いの目をまっすぐに見てこう言うのだ──チンチン(Cin-cin)!
縁起をかつぐイタリア人は、こうした乾杯の際に客や友人と目を合わせなかったり、飲み物がアルコールではなく水だったりした場合、悪運を呼び寄せると信じている。
フランス語の乾杯の言葉も発音はイタリア語と同じ「チンチン」だが、表記は「tchin-tchin」だ。そしてこの「チンチン」はイギリスのバーやレストランでも折に触れ耳にすることがある。
https://courrier.jp/news/archives/227343/ tin tinとかいう漫画が当た気がするが、そっちはタンタンだわな
もっと関係ないがこの人は原作ではチンチン
https://thunderbirds.fandom.com/wiki/Tin-Tin_Kyrano フランス人のおねーさんに
日本語の意味を教えたらセクハラになる? Ching Chong, Chinamanという差別表現はもうなくなったか? 日本人が「ディィィック!」と叫びながら乾杯してたら西洋人はどう思うか聞いてみたい カツオはイタリアではおちんちんの意味
だからサザエさんとかはヤバイ
若い女がおちんちん!とか叫びながら走り回るから 若い人は知らないかもしれないけど
昔、イタリアで「コルポグロッソ」という
お色気番組があって、その番組に
おっぱいを出す女性たちが出演してて
「チンチンガールズ」と呼ばれていた
日本でも放送されていた
イタリアでも乾杯はチンチンと言う
実はチンチンガールズは来日もしている ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています