同じような失礼表現だと、席を勧める時に

日本語から直訳してsit downと言うのは、plleaseつけてもこれも相当
take a seat pleaseがスマート

なんでtakeのがいいかと言うと、相手の意思で取る行動だから
sit とかdownは、その状態になることを相手に強要する形になる
そもそもdownがついて、会話で良いイメージになることはないけど

敬語はないけど敬意は必要
実用英語のめんどくささでもあるけど