>>63
在日中国人ユーチューバーの李姉妹が動画で
「(間違った訳の字幕を付けるのは)日本のマスコミの病みだね」と言ってた
オレの拙い中国語でも
子供が習近平に「習おじさん」と言ってるのを「習様」と訳してたのがわかった
中国のテレビは習近平を、子供に親しまれる指導者、とイメージ付けたいのに
テレ朝は、神格化された指導者、とイメージ付けたいみたいだね