【悲報】「ハンバーグ」を出して叩かれたフリーレン作者、ブチ切れて再びハンバーグネタを入れる [125197727]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
いい歳こいていつまで少年漫画読んでんだ?
ジャップ終わってんなあ >>4
ジャガイモやトマトが出ると発狂するガイジの亜種 どんなミジメな人生歩んだらいい年して少年漫画の粗探しする人生になるんだろうな 次のくだらない魔法集め系のネタはハンバーグを上手に焼ける魔法で決まりだ >>9
逆に紙飛行機って飛行機できる前は無かったの? >>9
TRPGやってる人とかなら
すごい悪質で強力な使い方を思いつきそう 薬屋の1話にマッドサイエンティストって出てきたけど誰も気にしなかったのに 相手にされてないだけなのに勝手に効いてる認定してバカみたい フェルン「フリーレン様、この肉と玉ねぎなどを丸くて平べったい感じに纏めて焼いた食べ物おいしいですね」
☝こんな表現になっても良いのか? >>17
ホモサピエンスがいるのにゴリラがいない方がおかしいよな そもそもフリーレン達って日本語喋ってるわけじゃないだろ
異世界語を日本語訳したらハンバーグになっただけ >>1
まさるさんに出てきたあのモキューって言う奴に似てるな。 >>16
紙は貴重な物だからな
子供の遊びで使わんでしょ 叩いていた人間はどこにもいない
「ハンバーグがあるなんて変だよねっていうオタクがいるかもしれないね」って話が出ただけ >>28
フリーレンによく「四面楚歌だ」って出てくるけど何を訳したらそうなるの?項羽と劉邦のソックリさんでもいたの? >>32
「囲まれたな」が「四面楚歌だ」になってるんだろ
どこぞの映画翻訳者並みの訳で ジェネリックファンタジー作品ってテーマパークみたいなもんだしな (ヽ´ん`)何も生み出せない凡夫は他人の足を引っ張る事に奔走する >>18
マンチキンの知能じゃムリムリ
本人は賢いつもりだけどただのマナーがないバカだし 固有名詞にすれば商品展開できたのに頭回ってねぇんだな >>16
竹トンボとか草を飛ばすとか、モデルは飛行機じゃなくてトンビとかじゃないかしら?
「飛ぶ」は鳥を見れば物事としては理解出来ますから 異世界人「ジャンケンで決めるぞ」
(ヽ´ん`)「翻訳の都合かな?」
異世界人「最初はグー!」
( ヽ゜ん゜)「志村けんもこの世界に転生してたのか!」 こういうこといちいち突っ込んでたら異世界の物理法則とかも現実と全部同じなのはおかしいってなっちゃうからね
物が落ちる速度とか昼夜の長さとか地球上ですら場所によって差があったりするからね
SFなんかは数十年前にそういうのをガチで突き詰めちゃって特異な設定の舞台の小説がいっぱい出てきたけど
その説明にばっかり分量が割かれてシナリオが置き去りになりがちだからって廃れて
結局特別な理由が無ければ基本は現実世界と同じ法則でいいよねって方向に帰ってきた
なろうが勇者だのギルドだのステータスだのアイテムボックスだのゲームみたいな設定多用するのも客層にとってそれは説明がいらないから 考証ってことでいうと、薬屋のひとりごと、特に人名が中国語読み(猫猫でmaomaoとか)と、日本語の音読み(壬氏で『じんし』とか)がごっちゃになってて、結構適当だよな >>4
地名だからね
ファンタジーに讃岐うどん出たらなんか嫌って人もいるでしょ 「飛行機」は動力付きの固定翼機を指す言葉であるため、通常は動力を持たない紙飛行機は厳密には「紙航空機」ないし「紙滑空機(グライダー)」と呼称されるべきであり、英語でもペーパーグライダーやペーパーダートとも言うものの、慣習的に紙飛行機、ペーパーエアプレーン、もしくはペーパープレーンとするのが一般的である。
紙で玩具をつくることが始まったのは凧を発明した約2000年前の中国だと考えられているが[1]、紙飛行機発祥の地を正確に説明することはできていない。1859年のイギリスで出版された子供の遊びに関する本には「PAPER DART(1枚の紙を折って作り、的を狙ったり、男の子が戦争ごっこで投げ合う玩具)」の記事があり[2]、折り紙飛行機が普遍的な玩具であったことを示している。
組立て式紙飛行機については、木材や竹などを使った(翼など紙を張ることもある)模型飛行機は有人の動力飛行機以前に作られ、実機の参考や試作とされてきたが、紙飛行機についてはよくわかっていない。
紙飛行機の製作が分かっている最古の年代は1909年だと言われている[要出典]が、最も広く認められているのはノースロップ社のジャック・ノースロップが1930年につくったものである[要出典]。ノースロップは現実の飛行機のアイデアを得るために、紙飛行機をテストとして使っていた(ノースロップ社が開発に挑戦した無尾翼機やジャック・ノースロップが並々ならぬ熱意を注いだ全翼機は設計が非常に難しい)。 まずキャラクターの名前がドイツ語の時点でその手のツッコミは無意味だろ >>48
実際英語圏じゃサルスバリーステーキっていうからな 真面目に「ちゃんとした」ファンタジー作るとね
パルスのファルシのルシがコクーンをパージ、みたいになるけどね そもそもフリーレンもゾルトラークもドイツ語なのに
異世界にドイツあるのか?とか言い出したら漫画描くのなんて無理だろ 転移も転生もしてないのに翻訳とかほざくやつは創作バカにしてんだろwww >>16
紙自体がないかも
今はゴミでも千羽鶴の和紙とか高くて人は買えなかったかもw この手のいちゃもんつける人は普段どんな作品見てるの? 違和感あるけど、ストーリーに関わらないことだったら別にいいんじゃないの 魔法があって角生えた魔族がいてハンバーグがあったらキレる理由なんなんだよマジで 仮にシュトルテハイムという街のシュトルテハイマンとか言う名前の料理としてこれを出してたら
ハンバーグじゃねえかこれって絶対突っ込まれてただろ どうでもいいけどこのフリーレンの顔過去一でメソに似てるな フリーレンはマジでファンタジー物として最低の作品だと思うわ
素直に現代劇でやれよって思うシーンが山程ある
ファンタジーである意味がない ファンタジーのフリなんかしてないで大人しく異世界転生してステータス画面呼び出してS級冒険者でスキルがなんたらマウント合戦してりゃいいのに >>46
薬屋はマジで名前適当らしいからな
羅門はルオメンで羅漢はラカンだからな
しかも同族
まぁ漢字の事を気にしなけりゃ単なる名前として認識出来るのだが >>21
アフィとかSNSって青葉予備軍を悪化されるだけの気がするよな 「むう・・・あれは反婆具!!」
「知っているのかフリーレン!?」 きっとこの世界にもハンブルクって名の土地があるんだろ あの世界にもハンブルクという町があってそこ発祥の挽き肉料理がハンバーグなんだろ フリーレンの面白さってフリーレンがショボーンとするのとフェリンがムッスーとするのとシュタルクが恐いするところだよなぁ 異世界の台詞を日本語にローカライズしてるだけだから
ハンバーグは地名が由来だからおかしいとか言い出す奴はバカ うきたこそほけわろゆほほはおぬたをふへけをんはぬにりはおゆへしすととれかた あんあけんらひむのおこせつゆみろつすらりよとかやすわこあませもわすよぬはな 日本のファンタジー作品なんて地球の神話や歴史、地名由来の人名やアイテムが大量に出てくるんだから
今更何を言ってんだって話だよ そもそも中世の料理だって地域や年代によって様々だろ ぶっちゃけどうでもいいわけだが、違和感が無いといえば嘘になる
料理名なんかは世界観(誤用)を作れる絶好の機会であるのに、
その機会を上手く使えてないとは言える さすがにラーメン二郎とか出てきたら驚くだろうけどさ
あいつらなら食うか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています