「不思議の国のアヌス」「床ジョーズ」「パイパニック」「アーンイヤーンマン」などのパロディAVの魅力 [565880904]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
さて前置きはこの程度にして、そろそろ本題に入ろう。
日本のAVには『亀頭市』『オ×コはつらいよ』『股の下のポニョ』『風の谷でナニシタ』と、タイトルだけで笑ってしまう作品がワンサとあるが、アメリカのパロディ・ポルノの邦題も負けてはいない。
『不思議の国のアヌス』『床ジョーズ』『パイパニック』『アーンイヤーンマン』『セックス・アンタ・ト・シテェ』『デ ソウ』と枚挙に暇がない。
それらのモトネタは全て長編映画だが、実は『スリラー』もパロディ・ポルノ化されている。
アメリカ国立フィルム登録と同様にMVとしてはレアケースで、当時の『スリラー』旋風が凄まじかったことを証明している。
https://tocana.jp/2022/01/post_202819_entry.html
https://tocana.jp/wp-content/uploads/2021/03/driller-vhs-680.jpg
速攻やろうBチーク パイパニックて映画じゃなかったか?
25年くらい前、新宿で看板見てクソわろた記憶が 不思議な国のネトウヨ。床下のネトウヨ。ネトウヨパニック。 朝までビンビンビンラディン
思い出してしまったwwww アマプラで配信されてるパイナルファンタジー面白いのかな >>36
なので洋画のエロパロディを探す時は「パロディ映画の原題 XXX」で検索するといい パッケージで笑うまでは良いんだが、内容を見たことがない。
まぁまぁカネかけて作ってあるん? Faith/stay knight とか涼宮ハヒルの憂鬱とかの古典アニパロAVはタイトルがエロくないのがな >>32
向こうの人はここで面白タイトルつけようとかクリエイティビティ出さないのか 洋物パロディAVって輸入品だったのか
日本業者がわざわざ外国人集めて撮ってるのかと思った ドバットマン
シヨーカー
アンチャントスル
イッタカナ しかし洋ピンパロ映画のタイトル面白いなあと思ってたけど
鬼詰のオメコの前に全部吹っ飛んだ気がするな
マジであのセンスはロゴ含めて異常 アーンイヤーンマンで笑った
ちゃんと元ネタも分かるような名前なのがすごい でも鬼詰のオ刃に出演している女優らはその職業柄、
常人よりも拡張されてるだろうからタイトルに偽りありなんじゃねーのか?
あくまでもフィクションだからキツいか否かは問題ではないというのか?
それともタイトルはあくまでも鬼詰であってキツめではないというのか? 古いところだと「泥の中の女」主演:美空いばり
なんてのもあったな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています