「白急須→シラキュース」みたいに日本語から付けられた外国の地名教えて [182311866]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ワトキンスグレンサーキットにフィッシュのライブ見に行った時にシラキュース知ったなあ
空港あってそっからくるやつ結構いた 打狗(ターカウ)→高雄(たかお)→高雄(ガオション) フランスはけっこうあるんだよな
南都→ナント
無山村→ブザンソン
阿弥庵→アミアン 残念、syracuseはシラキューズ (ˈsɪrʌˌkjuz) ジパングは「日本国」の中国語発音のリーベングォが変化してジーベングォが元になってる シラキューズはイタリアのシラクサに由来するってすぐに出たが… 宇佐→U.S.A.→United States of America
日本の地名から国名になったパターンな マジレスするとGINZAはアジアに結構ある
香港のライトレールの銀座駅は読み方もGINZA 水売り→ミズーリ(州)
背広→セビロー(英国)
満発展→マンハッタン
>>22
日本語の白草から来てるんだよ! 新田原(しんたばる)
新田原(にゅうたばる)
これ人を馬鹿にしてんだろ >>38
さすがだな
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%82%A6%E3%82%B4%E3%82%A6_(%E3%82%B5%E3%82%B9%E3%82%AB%E3%83%81%E3%83%A5%E3%83%AF%E3%83%B3%E5%B7%9E) ヨーロッパの〜ブルクや〜バラは九州沖縄の原(ばる)と同じ ボリビアのサンタクルス県ワルネス郡オキナワ村
世界にOkinawaは2つある ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています