DeepLの翻訳結果に突如現れた謎の顔文字「彡(^)(^)」が話題 😲 [329886917]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
翻訳ツールは便利だ。特に機械学習/深層学習ベースの翻訳サービスが登場してから、翻訳精度は飛躍的に向上した。海外の情報に当たるときに母国語で読めることのなんとありがたいことか。
翻訳サービスの中でも有名なのは「Google翻訳」と「DeepL翻訳」ではないだろうか。特にDeepLは、PDFやWord、PowerPointファイルの直接翻訳に対応している他、有料版では翻訳文字数が無制限だったり、語調の切り替えなんかにも対応している。
そんなDeepLだが、たまにとんでもない翻訳をすることがある。TwitterユーザーのSho Sakainoさん(@shosakaino)が投稿した、とある翻訳結果が話題だ。文章はフライトシューティングゲーム「ACE COMBAT ZERO THE BELKAN WAR」で登場するせりふなのだが、様子がおかしい。
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2202/25/news173.html こないだ英語訳してたらいきなり「なんでやねん」とか関西弁出てきたから中の人も遊んでると思うわ たまに一節がまるまる翻訳してないことがある
すっ飛ばしてるの こういう時って汚染された学習を取り除くことってできるの? DeepLって翻訳精度が高いわけじゃなくてネットで答え探してるだけだろ。
たまにキタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!とか変な訳でることあるし、
使いまくってるとアクセス制限かけられてオフラインモードになるんだけど、
その時の翻訳はGoogl翻訳以下のゴミ翻訳になる。 仕事で使いまくってるけど突然一文まるまる訳飛ばしたりするからな
でもミススペルも柔軟に訳してくれるところは大変素晴らしい 外資と契約書の取り交わしする時に
英語原文と和訳では英語が優先になるから一応原文の方をdeeplで翻訳してチェックしようと思ったら
出力結果がまんま向こうの出してきた和訳で笑った
やっぱみんな使ってんのね 間違った翻訳を修正して報告する機能ないのにどうやってるんだ >>18
たまに同じ文を繰り返したりもするよな
治し方もわからん ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています