Ukraineをウクライナと発音するのはジャップだけだけどこういうの他にある? [884086512]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Ukraineの発音記号と読み方
発音記号: juːkrein
カタカナ読み(発音の目安): ユゥークレェィン(ヌ) hong kong
taiwan
makao
pekin
syanhai フィレンツェがフローレンスとかナポリがネイプルズとか Denmarkをデンマークと発音するのはジャップだけ >>5
タイ語が比較的近いな
中国人「リーベン」
韓国人「イルボン」
ベトナム人「ニャバン」
インドネシア人「ジパング」
タイ人「ニポン」 ウクライナ語に近い発音はウクライナだからいいんじゃね
ウクライーナがもっと近いらしいが juːkrein
これがジュークレインにならんのが不思議やわ
なんでjuやのにジューちゃうねん……
ワイは英語を諦めた ウクライナ語に近い発音はウクライナだからいいんじゃね
ウクライーナがもっと近いらしいが ロシア語でもウクライナだしウクライナでよくね
ウクライナ語だとどうなるかはしらん イギリスとかオランダとかドイツとか
まあでも漢字の読みに引っ張られる中国に比べればね 今更言うなよ。
そんなん、ジャベリンだってジャベリンじゃないぞ。
ジェイブリンだ。 中国父さん 乌克兰 ウーコーラン
韓国兄さん 우크라이나 ウクライナー
あっ(察し) スペイン人「アレマニア」
ぼく「アルメニア?」
ス「違う!」
ぼく「イルマニア?」
ス「」 日本語て不思議だよな
外国の製品や国の呼び方がバラバラ
統一感がまったくないw クロアチアもだよ
くろえーしゃと言わないと伝わらない 身近なとこだと名前の「Gary」を「ゲイリー」と発音するのは日本人だけ
「ギャリぃ」くらいが近い >>44
ウクライナ語で発音ウクライナじゃねーか
アメ公マジで糞だな英語もろとも滅びろ カウンタックなんて発音するのは日本人だけさ
クーンタッシュっていうのさ >>46
現地語読み主義やろ
それでは英語で会話するとき困るから英語読みに統一しよう運動があったけど結局変わらなかったな
ギョエテとは俺のことかとゲーテ言い >>12
イタリアは特殊だぞ
国際的にチューリン、ベニス、フローレンス、ネイプルスだったのがイタリア統一で最も外国語の影響が少ないトスカナ方言を標準語に採用したので今の表記になった なんかの映画でユークライナー!(ユにアクセント)叫んでたのを覚えてるが、何の映画か忘れた。 磯野カツオ
Io sono cazzo. と聞こえるので、放送禁止。 graham
グラハム ハムってなんだよ!ムなんて音入ってないでしょ!おかしいでしょうが!
グレイエン >>14
Deutschlandに一番近いのは日本語のドイツだけどな ♪「I scream(私は絶叫)You scream(あなたも絶叫)好きさ〜お嬢さん〜お嬢さん〜(ニチャア」
絶対ヤバい曲だよな ネーデルラントをネーデルランドって書いたら怒られた >>87
そうでもない
俺はオランダ人が世界旅行してるyoutube見続けてるが
気づいた範囲では南米辺りでも「どっから来たんだ?」って聞かれて
「オランダ」ってオランダ人が答えてる 英語の発音がおかしいんだよ
詳しくは大ボイン推移で検索! >>87
英語でも非公式の場ではHollandっていうやつは少なくないぞ >>75
Україна
ウクライィナ
ただし西欧風に Ukraine と綴ると
ユクレイン:英
ユクレ-ヌ:仏
ウクライーネ:独
日本は現地の音や原語の発音を尊重するのでウクライナでいい
>>1 別にUkraineをウクライナと発音している訳ではない 日本の授業受けて英語話せるようになると思うなよ!おかしいでしょうが! Uranium(ウラン)
ユーレイニアム
methane(メタン)
ミーセイン ドイツことドイチュラントもアメ公からすればgermany
21世紀にもなってゲルマニアってなんだよ アルファベットにはラテン文字とギリシア文字→キリル文字の2系統あるということすら知らないからなジャップは >>83
実際はアクセントも違うし
zzo はツォであってツオではない
そのネタ昭和のオヤジが大好きだっただけで今真に受ける奴はいない >>98
じゃあウクライナでまあまあ良いんだな
俺の中ではこの問題解決 オランダはhollandからだけどダッチは何かしら 英語を聞く
無意識にカタカナに直す
意味がわからなくなる
right ライト!
light ライト!
カタカナ英語まじで廃止すべき ニュース動画見るから発音違いすぎて笑えるよな
NATOくらいは日本のニュースでもネイトーに修正したらいいのに >>114
rightをカタカナで無理やり書くならウライトにしたほうがまだマシだな >>114
rとlは日本語でも区別できたほうがいいな
だいたい7歳くらいまでにrの発音覚えないと手遅れになる >>111
オランダの、オランダ人[語・産・製・派・式・流]の◆17世紀の英蘭戦争などの影響により当時のイギリス人の反オランダ感情は強かった。そのためDutchは「けちな」など、ネガティブな意味合いで使われることも多かった。(Dutch accountやgo Dutchなど) >>115
NATO加盟国でネイトーとか言ってんのはイギリスとアメリカとカナダだけなのになんでそれに合わせる必要がある? https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%82%A2_(%E5%9B%BD)
ジョージア(グルジア語: საქართველო, ラテン文字転写: sakartvelo, 英語: Georgia)は、南コーカサスにある共和制国家。
日本では、2015年4月まで国名呼称にグルジア(ロシア語: Грузия, Gruziya)を使用していた。
საქართველო の発音の仕方
https://ja.forvo.com/word/%E1%83%A1%E1%83%90%E1%83%A5%E1%83%90%E1%83%A0%E1%83%97%E1%83%95%E1%83%94%E1%83%9A%E1%83%9D/
日本では、ロシア帝国の被支配下にあった19世紀から当地について知られるようになり、ロシア語名の "Грузия"[ˈɡruzʲɪjə] ( 音声ファイル) グルージヤ)を音韻転写した「グルジヤ」と英語名の"Georgia"([ˈdʒɔrdʒə] ( 音声ファイル) ジョージャ)を音韻転写した「ジョルジア」の2系統の外名(エクソニム)が使われていた。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/21/Ru-%D0%93%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%B8%D1%8F.ogg
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/04/En-us-Georgia.ogg
しかし、2008年に勃発した南オセチア紛争を機に、ロシアとの敵対関係が決定的なものとなったことも後押しし[19][20]、この時期から日本を含めて「グルジア」系統の外名を使用している各国に対して、個別に「グルジア」の使用取りやめと英語名の「ジョージア」採用が要請されるようになった。 Укра?на
うくらひーな
だから大して間違ってないわ >>1
ウクライナ語の発音はほぼウクライナ
Україна
Ukrayina
英語発音が標準だと思い込んでいる>>1は頭バカだって言われるだろ ユゥークレェィン(ヌ)言ってるやつが間違ってんだよw >>121
日本の外務省が国名の呼び方変えろって言われて応じるかどうかの基準がよくわからん
ウクライナはウクライーナに変えろって言われても拒否したって話だし ・ユリウス・カエサルがジュリアス・シーザー
・アレクサンドロスがアレクサンダー
・ワーテルローがウォータールー
みたいな話か レニーハートが巻き舌でユークレインというてたな
ボブチャンチン氏は無事だろうか セリエAダイジェスト観てたから普通に「ユクレェーン!」と発音するが? 映画アマデウス観てたらモーツァルトがザルツブルクの事をソルトバーグて言うてた >>177
やっぱそうか。それが正解か。耳に従えばそうなるよな
ゥライト
ンライト >>117
アイプレイオールナイトロング
playかprayかで大違い パッパラパーパラパーパーラー♪
ユークレイン アンドレイ・シェフチェンコ >>113
それも英語発音が標準だと思い込むバカ発言
https://ja.forvo.com/word/israel/#he
ヘブライ語の発音はほぼ「イスラエル」 何でも英語の発音が正しいと思ってる馬鹿いるよな
Bachをバックと呼ぶくらい現地語無視してんのが英語なのに >>127
グルジア→ジョージアは向こうの外務省が名称変更するよう要請したのに対して
ウクライーナは大使館から意見ってことで度合いが少し低かったからじゃね?
一応大使館員含めた会議やってウクライナのままって決めたみたいだし
Holland→Netherlandも向こうが日本はオランダで馴染んじゃってるからいいよってことで変えてないんで
正式に要請あったら買えるってのが基本スタンスなんじゃないかなと ジャーマンポテト! ジャーマンスープレックス! ドイツ!
日本人はアホ >>21
インドネシアはマジでジパング読みなんか? >>23
ウクライナ土人なんかに合わせてどうするんだよ
大正義の英米にあわせないと世界で通用しないだろ >>145
ジャーマン〜はアメリカから入ってきた語彙だから別に間違いではないよ >>21
普通话の日本を無理矢理片仮名にすると「ズープン」な
対応するジャップの音読みは「じっぽん」 >>87
Hollandってずっとオランダを指す言葉として世界で使われてきたし
そもそもポルトガル語から来てるのに何言ってんだろう
イギリスも同じだが 英語読みでイキってたが実際は他の言語について無知という流れが本当滑稽だわ >>157
言うてコレが一番だろ
なんだよイギリスてw ジャーマン
チェク
いずれも日本語読みの方がオリジナルには近いんだけどな 世界各国が相手の国名を現地読みしてやんないとか凄いよね
そんな事すら尊重しないからそら戦争起こるわw マクマホン グラハム ローデス
プロレス界のローマ字読み人名の魅力 ジャップ、ジャップと騒ぐのは、トンスルランドからの長期旅行者だよね
日本語に取り込んで日本語として認識している言葉を、英語発音でないと文句つけるのって不毛だな 国連公用語のフランス語でも、国名の発音は全然違ってくるんだが?表記も違う国が多数だよ 少しは調べろ
ウクライナ語ではウクライーナって発音する
Uをユーと読むのは英語発音 ジャップ、ジャップと騒ぐのは、トンスルランドからの長期旅行者だよね
日本語に取り込んで日本語として認識している言葉を、英語発音でないと文句つけるのって不毛だな 国連公用語のフランス語でも、国名の発音は全然違ってくるんだが?表記も違う国が多数だよ >>160
モデグラの「ダイオラマ」とか恥ずかしいよな
ティーガーをタイガー言うと怒るくせに >>1
Ukraine - スラブU-krai(in around)、独 Kreis(Circle, District, Division, Free)
Cossack - トルコ Kazakh
Kazakh - トルコ Qazaqliq(Freedom, District, Division, Section, Fraction)
円や囲いの中、地方、分割、自由 【St. Petersburg】
サンクトペテルブルク ×
セイントピーターズバーグ ○ ぼく「これは?」
メスジャップ「パンティーストッキング」
ぼく「これは?」
メスジャップ「パンティーライナー」
ぼく「じゃあこれは?」
メスジャップ「ショーツ」
ぼく「……」 >>141
イギリス英語とアメリカ英語でも発音違うのあるしね
missileの発音がイギリスがミサイルでアメリカがミソーって言ってておいおいと思ったよ >>176
お前、アホ丸出しだな えーと、トンスルランドからの長期旅行者でエベンキの不良在庫なウンコリアンと呼んであげるべきなのか >>160
あくまで、国際交流が英語、特に米語が前提なだけ。米語が方言だとかみんな理解してる。つまり関西弁学ぶような物。アメリカか世界の中心である以上、米語に合わせるのが妥当 発音ってイントネーションのほうが大事だろ
馬鹿ジャップって本当にどうしようもないわ
馬鹿「現地語を尊重する」
すまん、正直これ吹き出したわ プトレマイオス→トレミー
マゼラン→マガリャンイス
って覚えるんだろ?今は >>187
イントネーションなんか世界中で自分達の発音しやすいようにするのがスタンダードだろ 日本語読みでウクライナとか言っても全く通じないしな
この綴でこの読みかよと思うものは大抵間違ってる ”敢えて言いますが”
親しい聖者は鼻の先で嘲笑う。
平等w 愛w 平和ww
敵を皆殺しするしか真の平和はない、と。
共産主義・社会主義は原始キリスト教から派生した、
性善説を建前とする、平等なんか説く脳内お花畑な、
落ち零れ向きの宗教だ。
政治は心が汚くないと出来ない。
タイみたいな後進国に政治力があるのは心が汚いからだ。
何十回も旅し、何回も何年も暮らした俺が言うのだから間違いない。
自衛隊を国軍にせよ。
核を持て。
原発を稼働せよ。
人生の三分の一を地を這う様に世界を旅してきた、暮らしてみた。
既に30年前に今の内に北チョンを叩き潰せと申していたが、
当然、俺の発言なんか誰も聞かないw
従軍慰安婦問題なんか、無い。
親が娘を売った、それを娘は知らなかった、それだけだ。
恨むなら親とチョンに生まれたカルマを恨め。
当時、国力を保てなくて、ロシアの植民地にされ動物扱いされる位ならと、
日本に泣き付いて併合してもらったくせに。
恩を仇で返す劣等民族。
支那や半島チョンや在日チョンの製品やサービスなんか使うな。
TikTok、LINE、Yahoo!、SoftBank、等々。
売国奴、非国民、神国を穢すな。
北と南の支那人同士は北京語ではなく英語で意思疎通するらしい。
華僑の友人が嘆いていた。
支那は米国との戦争の準備をしているとも。 >>187
あいつもういいでアイスコーヒー注文してそうwww >>187
日本語話者に伝わればオーケーだよ
外国人と外国語で意思疎通するときは、その言葉の発音に合わせるから、問題ない 日本語のなかで、固有名詞だけ原語発音しても意味がないね
それに、米語が標準って言っても、現実には意思疎通の道具として、各国のブロークンな地方言語と化してるんだが?
インド訛りの英語、アフリカ訛りの英語、フランス訛りの英語、ドイツ訛りの英語 それらを全て槍玉に上げずになんで、ジャップはージャップがー連呼してるんだい、在日コリアンは? 国際的な物理学会の話 開会の辞で、ドイツ人の著名な学者が、科学の共通語は英語ではありませんといきなりかましたんで、まさかドイツ語だと主張すんのかと固唾をのんだ そしたら、下手な英語です、皆さんどんどん下手な英語で議論しましょうと続けたんで爆笑だったとか そもそも日本だって海外でジャパンだのハポンだのヤーパンだの国別にいろいろな名称で言われてんのにこれで日本叩いてるやつって馬鹿だろ
英語読みが通じない国もいくらでもあるわけだが とりあえず最初に定着したのを変えるのやめて欲しい
グルジア→ジョージアはほんと嫌い
米国と被ってるやんけと >>207
ロシアから離れたいその気持くんでやれよ
お前ならできる >>202
なんで?英語はただの道具だよ いまや国際的な意思疎通の道具で、各国人が、各国の訛りを残したまま使って、それを英国人や米国人の言い回しや発音ではないなんて笑い者にするのは、無駄で非常識なんだが? >>194
俺も保守派だが、君みたいなのは保守の面汚しだから、チョンだの書くのやめろ。 >>211
ジャップ連呼するのは、東亜板常連のほぼ在日コリアンさんなんだが 倭猿だのジャップランドだの連呼して悦に入ってる こんなに
無意味なスレたててまで、日本人を貶めたがるのって、狂ってるよな >>212
ほぼ、東亜板常連の拗らせ在日コリアンさん に訂正 オランダとか言ってるやつ大勢いるがポルトガル語でHollandって呼ばれてるの知らんのかね >>206
オランダはホランド地方のことだな
日本のことをカントウと呼んじゃうようなものだな >>209
日本で言えば中国嫌いで漢字捨てるようなもんだし、あんま理解出来んな… >>215
もともと、日本語の発声とは異なるんだから、日本語以外で意思疎通する時にら気をつければいいだけ 日本語は、話者が一億以上で国力もかなりあるから、日本国内ではそれで用が足りる 言語的に西欧言語からかけ離れてるから習得が難しいのもあるが、基本日常に必要ないから習得が進まない これは世界的に見て珍しい例 ケンモジっつーか英語できない勢は
小学低学年でならうローマ字読みが刷り込まれて
ずっとそのままのバカだよね
ローマ字バカは前頭葉切除してもらえ >>215
> オランダはホランド地方のことだな
ホラント州な
最後は濁らないので注意
なお、英語でオランダはダッチだ
ワイフ >>223
発音記号ではそう決まっているから
としか言えない
useも[ju?z ]だし
そこだけドイツ語やオランダ語を意識するといい英語だけど!
Junker(ユンカー)とか メキシコをメキシコって呼ぶと通じない
メクスィコと言えば通じる
taxiはタクシー呼びなのにmexicoはメキシコと呼ぶ不思議 >>228
proxy→プロキシ
でも略す時は岸じゃなくて串
わりといいかげん >>232
意味のない嘲笑だな論破されると壁打ちに入るとか、やっぱり東亜板の拗らせ在日コリアン左翼崩れの生活保護で学歴コンプの毎度お馴染みさんだったね
スネちゃま?メルカリ学位?カマギフ?
それともこれ、全部同一人物かもな 日本人の発音ってなんで世界からかけ離れるんだろうな
脳の言語野が極端に劣化してるのか >>235
各国方言と化してるブロークンイングリッシュ聞いたことがないんだなー
日本語で話す時、カタカナ表記で日本語の語彙になってる言葉を日本語発音するのは当たり前 日本国内では、日本語で意思疎通が事足りるのは、恵まれてるのだが?それができないから、ヨーロッパは、マルチリンガルにならざるを得ない
スウェーデン人が英語が出来るからといって、スウェーデン訛りの英語で日常のの意思疎通が出来る程度が大半だと、スウェーデン在住二十年以上の知人が言ってたわ >>238
なに、中国語の発音記号をそのままローマ字読み?ありえない あと、四声とか聞いたことない? >>235
こんなになるまでなんで放っておいたんじゃ >>242
韓国訛りの英語も識別しやすいぞ? 破裂音の濁音が変だったな クイーンズライチ
アークエナミー
グラハム・ボネット
トミー・アルドリッヂ 発音を寄せる寄せないの話じゃない。米語の発音、米語の方言、訛りを覚えないとアメリカ人とコミュニケーションとれない、つまり聞き取れないことが問題
だから、話せない ヨーロッパ人、中国人やロシア人、韓国人はきちんとした発声を学んでいるから、会話ができる
日本人はまずカタカナ英語に変換するから会話聞き取れない、話しても伝わらない キエフはロシア語
BBCみたいな西欧メディアは現地読みのキーウと報じてるところが多い ジャーマンをドイツって言うのは
ドイツ人と日本人だけ >>235
ジョン万次郎が覇権を取ってればこんな事にはならなかった >>235
カタカナ英語、和製英語とローマ字が悪い
アメリカの米語にも発音やルールがある
例えば、tはよくrやnに置き換わる back in the ussrでウクライナと歌ってただろ キーウ キーヴと呼ぼうの流れだと
ウクレイーナなんだ へー Kazuto Suzuki@KS_1013・10時間
アゼルバイジャンのバクーでもウクライナ支援集会。アゼルバイジャンも旧ソ連構成国で石油、天然ガスが出る国。
Mike@Doranimated ・ 16時間
In Baku, a large pro-Ukraine demonstration |
https://video.twimg.com/ext_tw_video/1497902506625613826/pu/vid/480x848/CK-NlhCxjC4_Tv-z.mp4 中国に関する固有名詞、地名が全て現地とほとんど違う発音に
なっているのが最近困る。
英語圏は現地の読み方を踏襲するから英語で表現される中国の
記事とかがさっぱりイメージが掴めない。地名だけでもいいから
さっさと現地読みに統一してほしいもの。 >>236
他民族の英語は発音に特徴があるとしても英語として理解されるけど
日本人の英語の大半は先方からそもそも言語として認識されないノイズ扱いじゃん
そこが根底から違うでしょ >>270
杭州 こうしゅう Hangzhou
広州 こうしゅう Guangzhou
英語で書かれると分からん >>21
中国語でも福建とか客家だとジップラン
広東語だとヤップン
ここらへんは割と古代中国語から忠実な発音だから
昔はニッポンって呼んでたんだろうな ユークレインの方がおかしいだろ
イギップの傲慢さよ >>270
シャンハイだけは何故か忠実に読んでるな
欧米も租界があったからかな
あとチンタオとか
これはビールの影響か
上海の上海だって
分けて考えたらわひと使える
上はシャン
海はハイなのかってわかるし
そうするとハイナンとかも読めちゃう >>277
まぁ有名どころは
中国人だって東京や広島は日本語読み知ってるだろうけど、
福井なんかフクセイ(?)としか読めんのじゃないの そもそも日本列島に住んでいたら太陽は東の海から出て西の海に沈むから、「日ノ本」とは思わない
つまり「日ノ本」も中華大陸居住民が付けた名称
他国から与えられた名前をありがたがって名乗ってるのは日本だけだろうな >>279
もちろん中国人は東京しか読めないw
広島なんて絶対知らないだろうな
グワンタオじゃないとダメだろう >>118
中国人は日本人のラーメンとマーボードウフは許せるけどホイコーローとチンジャオロースは許せないって言ってた
肉(ロー)はrouでr音だから日本人には発音できないから 原型がないオランダもひどい
イタリア語はカタカナ読みだから助かる >>1ってトリケラトプスをトライセラトップスって呼んでそう カートコバーン(コヴェン)
ビンスマクマホン(マクマーン) >>232
ドイツ語だと「ウィーン」なんだなこれが
ちょい「ヴィーン」な感じだが 大抵のジャップはウィーンと書いてもウ"イ"ーンと読むからドイツ人にも通じない サッカーのハーランドとか
いい加減ホランドって読めよ >>161
スペ語だとイングレス、イングレシアとか言うからそこら辺からでしょ >>281
TOKYOと東京も結び付いてないんじゃないか
大阪や名古屋は文字自体ピンと来ないだろうし ネイトー
ベラルース
キエブ
カタカナ英語ってアホやな >>280
日本側から今度から倭国じゃなくてそう呼んでくれとお願いしたんじゃなかったっけ 馬鹿:ホワットタイムイズイットナウ?
正解:掘った芋いじんな ワイ:グラハムさん呼んでくれる?
外人:誰?
ワイ:だから!グラハムさん!graham!😡
外人:ああ、グレイェンね?
ワイ:😭 >>155
「日」っていう漢字の読みに「じつ」ってが日本語でもあるんだから日本がジッポンて読みになってた可能性もあるよな საქართველო「ロシア語読みの『グルジア』はやだから英語読みの『ジョージア』と呼んでくれ!」
呼ばれる本人の希望だからそう呼ぶようになったけど、
原語での自称『サカルトヴェロ』でよかったんじゃないと思ってる >>310
たぶん英語圏民には発音しづらいんだろうなあ
日本だと「坂本+ベロ」と覚えればいいので楽だが ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています