息子の名前を”ヨハン”にしようと思うんだが どんな漢字が良いかな?? [527893826]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>3
その漢字でメシアって読みをつけることは稀にある 佐藤ヨハン
田中ニナ
鈴木ルンゲ
クラッシャー天馬 >>1
John - ヘブライ Yo-hannan(God is Gracious)
神は正しい、良い、合理的 モンスターとサガフロ2が思い浮かんだ、怪物でいいんじゃね 良範
本人が嫌になった場合、通称よしのりでイケる
名字が小林だったらアウトだが >>41
パスポートはyohanになるんやで
すげーかっこ悪い こういう名前つけるなら素直にカタカナにすればいいのにといつも思う(´・ω・`) 浦沢直樹のMonster未だに許しててないからな
風呂敷広げるだけ広げて畳むの放棄する漫画描きすぎて
最新の漫画全く人気ないと嘆いてるけど自業自得なんだよなあ >>171
むしろモンスターが1番好きだわ
海外でも浦沢直樹の評価が高いのは完全にモンスターのおかげだし >>185
親がキリスト教徒なら別に
子供に信教の自由は無いからセーフ よ
余夜世読良予四預与誉呼代葉
はん
半反範班翻判般凡繁板伴阪范樊飜販蕃坂畔帆潘番黄
13✕23=299通りの中から好きなの選べよ >>144
パスポートでJohnとかが通るのハーフや二重国籍者だけだからな
これ知らずに西洋風名前付けて大恥かくやつが多い ガチキリ勢なら中国語訳聖書以来の「約翰」
戦国歴ヲタならポルトガル語読みで「如安」(ジョアン)
「与範」かなんかにしときなさい
子供が成長後に「ヨハン」が耐えがたくなったら
自分で読み方を「とものり」か何かに変えられる >>211
それが規制緩和されて純日本人でも条件付きながら非ヘボン式表記も可能になった
https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/passport/pass_4.html
>外来語又は外国風の名を子に付ける例が多くなる等、
>旅券申請において表記の例外を希望する申請者が増えていることから、
>その氏名での生活実態がある場合には、非ヘボン式ローマ字表記であっても、
>その使用を認めることとしました
https://www.skygate.co.jp/guide/532/
>英語式に表記された名前宛ての外国からの手紙や、
>名前の入ったスポーツのユニホームなどを提示して認められた例もあるようです。
ってことらしいのでかなり担当者の裁量次第っぽい感じ >>219
この書き方なら海外在住者や帰国子女だけやな
ギリでインターの学生もいけるかもだが
良範 会社でも陰湿な日本人にいじめられると思うからまぁ大変そうだね 恐ろしい大量殺人者であるヨハン・リーベルトと
その他有象無象を描いた作品であるMONSTERは
結局ヨハンが子供の時にシンママになった親に選ばれなかったという
ショックでやってるだけだったという落ちだったね 普通にカタカナでええで
学校教員やが、明らかに親がキリスト教徒で「ナオミ」「ルカ」とかいる。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています