Solskjar(スールシャール)・Odegaard(ウーデゴール)👈本当に読み方合ってんのか? [934235224]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
カタカナの限界が見えてきたな…
januzaj(ヤヌザイ)
>>6
絶対うそじゃん 大学の頃Wednesdayで初めて引っかかるよなって話してておれはOneで引っかかったわって思ったけど言えなかったわ ポルトガル語は規則性あるから簡単なんだよ
アホでもわかる Ralph Fiennes (レイフ・ファインズ) ネイティブもなんだこのスペル…とか思ってんじゃないの Kylian Mbappe
この人物の日本語表記には、主に以下のような表記揺れがあります。
キリアン・ンバッペ
キリアン・エムバッペ
キリアン・エンバプペ
キリアン・ムバッペ
キリアン・エムバペ
キリアン・エンバッペ Deschamps デシャン
最期の2文字いらんやろ 例えばさアンリもヘンリーなんだよね
フランス発音でカタカタはアンリにしてるだけでヘンリーなんだよ ラウールをラウル
インテルをインターミラノ
ボガードをボハルデ >>20
本国フランスでも読み方に揺れがあるらしいからなエンバペさんは 名前の読み方すら一貫しない奴がスターになれるわけがない
そういうとこだぞムバッペ 中国の地名を英語やカタカナで表記されると実に面倒くさい
それを利用して地理や世界史の入試で中国の地名をわざわざカタカナ表記してた某難関私立文系大学ww ワールドサッカーマガジン読みとワールドサッカーダイジェスト読みをごっちゃにしてた >>42
どうでもいいところで難易度釣り上げてインテリぶる日本の学校あるある イギップの実況って頑なにソルスキアルって言ってたよな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています