英語だと一人称は「I my me」しかないの?日本語なら「私、俺、僕、某、拙者、etc」沢山あるよね。英語って単純なんか? [882679842]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
それとも俺らが知らないだけで、他に単語があるんか?
https://kenmo.jp
>>1
アホ 字幕とかで「オラは」とか「おいらは」って出るときは訛ってるってことなの? 俺って言うな僕って言え!とか争いの火種でしかないよ 格変化は種類に含めないだろってのはさておき、一人称代名詞に複数種類ある言語って珍しいんじゃないか
中国語すら我だけじゃね?習ったことないから適当だけど スラング入れたら結構ありそう
日本語もそれスラングみたいなもんだし 日常的に使うものなら二人称もyouだけだしな
ドイツ語のduとSieくらいのバリエーションは作ってほしかった >>16
俺はガキっぽいし私はよそよそしいし僕もしっくりこないし
他言語と比較すると二人称も三人称も使用頻度低いし、人称代名詞の種類多いのに
実際の会話じゃあまり使わない無駄言語 アラフォーのおっさんがプライベートで使えるしっくりとした一人称ないのどうにかしろよ >>10
韓国語は複数あるけど丁寧なのと砕けたのの2種類だけだな 日本語の二人称って死んでるよね
礼儀正しいシーンで使えるものが一つもないなんて狂ってる >>5
me me me (わたし わたし わたし) アイアイ アイアイ おさーるさーんだよー♪
これIを省略しない日本人をバカにした曲なんだよな スターウォーズのジャージャービンクスはmeを主語に使ってる 英語って
兄
弟
ってそれぞれ何て言うの?
どっちもブラザー? >>42
あまり区別はしないけど敢えて区別するときは
elder/younger
でわける 日本の英文法はよく知らんけど
英語圏的には We も I を含むからWeとIは同格として扱ってたが >>1
ねーよ 英語は記号を組み合わせただけの雑な言語なんだよ まあこうゆう言語の誤差が文化の違いってヤツなんだろうね 二人称のyouの方は、聖書なんかでみるthyていう別の言い方あるね
>>52
そもそもそれを得意げにレスするアホを炙り出す目的のスレでしょここ
>>55
何が? 無生物主語とか難しくない?ニュアンスしかわからないし自分じゃ使えない brother
sister
どっちなんだよと思う事多々 前にアカデミズムの某日本人英語研究者がまとめてた、英語学習者にあるよくある3段階
1. 英語をちょっと勉強した人:英語表現を使い分ける楽しさを覚え、英語をさらに好きになる
2. 英語をある程度かじった人:英語は日本語と比べて表現の幅が少ない、単純だと思うようになり、英語を見下すようになる
3. 英語をかなり極めた人:上記2のような思い上がりは若気の至りと反省するようになり、英語も日本語も変わらないと実感する 英語圏の人って、本人は言われてること知らないような悪意に満ちたあだ名ってつけるの?
つけてもセンスなさそう
>>70
Royal We >>68
英語は百姓の言葉なんでね
だから簡単なんだ
日本語は猿語w 英語は単語数が異常に多いし類語も多い
それだけ微妙で豊かな表現ができる言語という事
つまり語彙のチョイスが日本語の役割語の代わりにもなる 日本語の二人称って欠陥だろ
そんなに親しくなくて名前は知らない同い年の人を呼ぶ方法すら無い
・お前 → 上からに聞こえる
・君 → 上からに聞こえる
・あんた → 上からに聞こえる
・自分 → 自身の事と勘違いされる
・あなた → 下からに聞こえる
・おたく → オッサン同士っぽ感じ
・そちら → どちらだよ?
・You → ジャニーズのオカマっぽい
(´・ω・`) 表現は多いのにどれも中途半端よね こういうの見て日本語優れてるっていうバカいるけど大半使わないし
無駄に元号増やしてるオナニーと似たようなもんだよね どれも婉曲的な表現がそのまま定着したものなんだよな
直接表現を避けた単語が定着して直接的に感じるようになるからまたそれを避けるの繰り返しで増え続けたのではないかと ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています