コモンセンスに当たるものというか直訳だけど sens commun ってのはある
ただこれはあんま使わない

bon sens はニュアンスは良識に近いけど、フランス人は日本人の「常識」と同じニュアンスで bon sens を使う
というより日本人が良識という意味で常識という単語を使ってるというほうが正しいかも
日本人にはコモンセンスという概念がないのかもな
だから日本語の常識の訳としては bon sens で正しい