Netflixにて(ヽん)「お!この映画おもしそう ポチッ(吹き替え無し)」見る気無くすよなマジで [782460143]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
吹き替えくらい用意しとけやマジで
「ながら作業」できねーだろが! (ヽ´ん`)「こういうのは字幕で見るんだよ」
(ヽ´ん`)(追い付けない……) ふーん
俺なら日本語じゃなくてもながら作業できるくらいリスニング極めるチャンスだと思うけどなぁ そろそろ検索をなんとかしてほしいわ
アマプラみたいに「吹替」「言語:アメリカ」「ドラマ」みたいに抽出できるようにしてほしい これはガチ
面白そうなのに吹き替え付いてないと見る気なくす 吹き替え容認派になりました
字幕厨やっててごめんよ そんなに興味がない映画(見る映画の9割)は吹き替えのほうが
別の事しててもストーリー頭に入るからな
字幕は画面に釘付けを強要されるから
きついわ 英語の演技の良し悪しなんてわからないことに気づく日が来る >>18
俺、両方ともつけてるww
軍隊ものとか政治ものだと何言ってるか口で言われても分からんから字幕必須ww 吹き替えだとどんなジャンルでもコメディ感が出てキツイ >>16
ロスト見てて思ったけど吹き替えの演技がひどすぎて見てられない
英語音声では韓国人ですら名演技なのに 字幕は結局文字追ってるだけになる。あと字幕吹き替えともに訳が甘いというかそうじゃないだろ?ってのが割と多い >>18
俺もやってるわ
下手な声優だとマジで聞き取れないことがあるから 日本語垂れ流しで別作業するのが好きな人には、憎らしいかなNHKのやつがベストなんだわ 吹き替えほしいよな
韓国ドラマも吹き替えがないのばっかり
画面見なくちゃいけないのが面倒くさい ネトフリはほぼ吹き替えあるやろ
アマプラはかなり無い >>37
映画は分からんけど学術系の番組とかはほぼついてないぞ
面白そうな趣旨の番組に限って字幕だけでブチギレrうわ 他の事やりながら映画垂れ流してるから吹き替えじゃないと困る
生音声を余裕で聞き取れるならそれが一番いいけど 洋画は基本字幕で見るけどこないだ同じノリで洋ゲーを字幕でやったら全くダメで面白かった >>6
むしろ英語音声+英語字幕で良いから海外のネトフリのやつ見られるようにしてほしいよね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています