「英蘭翻訳ガイド」、バズる イギリス人がある意図を持って言うことをオランダ人がどう受け取るかの一覧がおもしろいと話題に [195892615]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
バズるってこれ何年も前に流行ったネタじゃね
京都人みたいだって 失礼ながら~
あなたは~と考えるかもしれませんが、私としては~
ああ、ところで~
私は~に少しがっかりしました
とても興味深いですね
何か他の選択肢はありませんか?
もう少し考えてみてください
たしかに私のミスだよ
それは独創的な観点だね 京都人らしいのは
とても興味深いですね(好きではありません)
たしかに私のミスだよ(私のミスじゃない)
それは独創的な観点だね(君の意見は愚かだ)
ぐらいじゃね?
後は直接的すぎる どういう本の表なのかわからんが
「日本人の感覚≒イギリス人の感覚」ってとこを抽出してる感じか
イギリス人の感覚≒オランダ人の感覚 ≠ 日本人の感覚 ってのもあるんじゃないかな あまり直接的な物の言い方をしないのは島国にありがちな特徴なのか
それともたまたまイギリスと日本にそういう傾向があるだけなのか イギリスに住んでたことあるけど、イギリス人はフランス人やドイツ人に比べると
かなーり控えめで自己主張が弱い。それでも日本人よりは当然はっきり物を言うけどね
オランダ人の知人はいなかったから知らん アメリカ英語しか知らない奴はコレが理解出来ずに脱落する ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています