アニメSPY×FAMILYの「あーにゃ」、いろんな言語の吹き替え版でも違和感なく可愛いことが判明 [732912476]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
いまってアニメそんなすぐに全世界配信されてるんだ
人気あるやつだけとかかと思ってた >>3
早くはクランチロールとか最近はネットフリックスとか色々あるからな 原神中国語でやってるけど正直日本の声優よりレベル高いわ >>8
♪大丘丘病了 二丘丘瞧
♪三丘丘买药 四丘丘熬 ドイッチェランド語はどうやってもババアっぽくなりそう ラテンスパニッシュに1票
あと種先さんの言語にも1票入れとく >>3
2010年代後半特に近年のコロナ禍で一気に進んだ >>22
へーすごいね
売れればすごい金入ってくるんだろうしクールジャパンとか言ってた頃より儲かってんじゃね これだけ色んな言語があるだけに
全世界に同時配信されてたのか? もしかして進撃とかも吹き替えあるんかな
つべの反応動画は全部字幕だけどアレはファンサブなんかな ヒロアカも吹替版がほぼ同時進行でやってたな
最近はそんな感じなのか >>28
国内は金ないし高齢化してるしな
でも外国でうまくいってるならよかったね
ここらへんももう中韓にもってかれるのかと思ってたわ つーかアーニャのちちはは呼びが普通にパパママに翻訳されてるのはガッカリだわ
それだと今回の面接回で本当の母親思い出してママと呟いたシーンが生きてこないやん >>31
進撃の悪魔の子の歌詞じゃないけど訳されると本質が伝わらなくなるみたいな
でもその補完の為にアニメーションがあるわけで十分伝わってると思うぞ この吹き替えって現地で勝手にキャスティングしてやってるの? >>31
mamaに対するmotherとかでいいだろそのへんは 英語圏のママにあたる言葉はmomだから
momなりmommyなりなるんちゃう
しらんけど 吹き替えそのものより
「ワクワク」っていう日本語が圧倒的に可愛いわ タートルズとかbsで見てた時、副音声で英語に切り替えたら全然別の声質だったの思い出したw
最近のは元のにかなり寄せてるんだなあ みんな上手いやん
やたら種崎大絶賛してる信者おるけどたいしたことないのが証明されちゃったな ならそのガイジンアーニャ声優にダイの演技やらせてみろやヽ(♯`Д´)ノ >>45
これだな
このワクワクは海外でも人気ワード ロシアこんなの流して良いの?
ネオナチの手先が主人公で自分ところが悪役だぞ >>49
普段やってそうであんまやってない役を無難にこなしてるから スペイン語とポルトガル語、よくこんな似てるのいたな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています