【悲報】ケンモメンの99%が「プチ」の原義を知らない 俺も昨日知ったレベル [999626572]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
緩衝材のプチプチやろ petit milady(プチミレディ):竹達彩奈、悠木碧のユニット 綴り知ってたらフランス語だって予想はつくだろ
ただ、それは原義とは言わないぞ こんくらい知ってるよ
流石に知ってて当たり前とは言わないけど知っててもおかしくない オーベルジーヌっていう店あるけど
茄子🍆って意味なんだよね
フランス人が見たら笑うのかな フランス語の petit でしょ
あと日本人が良く間違えるの、映画とかの終わりの fin
あれ発音はフィンじゃないよ。どっちかというとファンだよ >>26
メランザーナという、なすと溶けたチーズのスパゲッティーがある。おいしいよ。たぶんイタリア語。 日本人が犬にポチって名前付けるのは、
明治時代にフランス人が、犬のことをプチと呼んでるのを聞いて真似したから サザンのなんかのうたで シュビドウビヤンヤン プチシュー というのあるけど
たぶん、プチシュー 芽キャベツのことで 恋人のひゆ。 フランスW杯でフランスが初優勝したときのスタメンにいた、プティ プチはアレクサンダー・ボロディンの「小組曲(Petite Suite)」で覚えたわ。 ジュシー、チュエ、イレ、エレ。ヌーソン、ブゼット、イルソン、エルソ~ン。 セシ~ル~…
イローフレサコンフィオ~ンセソナムウ~ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています