【悲報】Google「今言語勉強してる奴、バカですwもう自動に翻訳してくれるメガネ作っちゃいましたw」 [999626572]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
どうすんのこれ? 英語の勉強に費やす時間を他のことに使えるようになるのは喜ばしいが、日本語と英語の自動翻訳の質って思ったほどあがってないよな メガネ型デバイスはファッション的に流行らないからまだ大丈夫
コンタクトレンズ型が普及したら語学学習は終わると思う
>>5
DeepLはたまにある糞ミスなければかなりスゴいぞ 道歩いてるだけでハゲとか字幕出てくるんだろやだよそんなの メガネ正拳で叩き割った瞬間アウ……ソノ……しか言えなくなってワロタア!!! >>5
10年前とかより無茶苦茶進歩してるやろ
youtubeのコメントとか機械翻訳で普通に読めるようになったし いいなあ、それかけてたら英語の掲示板とかにも参加できるだろうか
読めるけど書けないからまだダメか
エロ動画サイトの掲示場で楽しい会話したい! 日本語→英語で翻訳すると回りくどくて読みたくなくなるような英文になりがち >>17
裸に自動的にコラするのあったけど消されたやん? これもまた、あまり期待しないほうがいい
文1
↓
文2
↓
文3
↓
文4
と発話が続くとき、たとえば文3の訳文が、文1,文2,文4の
内容次第で変化する、ようなことが最終的にどうしても必要。
文1,文2,文3、文4をそれぞれ単体で訳して
どんな場合で訳文が同じというようなものだったとしたら使えない >>8
安倍ちゃんの糞答弁も翻訳してくれたら蓮舫も楽だったのにね 文字起こしの精度は認めるが翻訳はdeepl翻訳にしてくれ Youtubeの自動字幕翻訳見ててもよく意味が分からない日本語になっちゃうから
どこまで精度上がるかは疑わしい 現時点で書き言葉でさえ訳がめちゃくちゃになるのに無茶だろ >>20
まさにそうだね
日本語だと文末に否定が来るだけで文意がひっくり返るわけだし
更に言うと
文1、文2…みたいに整然と区切ること自体難しいし間違えやすいと思う >>1
いくらでも馬鹿にしていいから、聞き取れる聴覚変換装置と、こちらの機微をうまく伝えてくれる音声変換デバイスを頼むよ、ほんと。 もう言語の勉強より
翻訳機様に聞き取っていただきやすい語順や発生方法を授業したほうがいいな プロトタイプ出しただけでまたリリースしない可能性あるよね。米国製はこう言うの多いから
surfaceのNeoなんてosと筐体を宣伝して未だ出てない。Googleも初代のGoogle glassもちゃんとしたのが出てない これからはむしろ日本語の教育が変わりそうだな
主語述語をはっきりさせないと自動翻訳しにくいから嫌われる これが出来るならスマホやタブレットへも同じ技術の転用は可能だと言うこと=だからね
わざわざメガネ型にする必要はあるのか >>6
英語やらなくていいならダサいとかどうでもよすぎる >>30
JKに持たせれば一年くらいで上手い使い方開発しそう >>33
グループ企業間の議論を翻訳通訳してるとそれしか思わない
まともに主語と目的語を使えない奴クビにしろ 日本語系の訳はマジでへなちょこだからまだしばらく英語の勉強必要だね >>11
ほんこれ
最近のネット上の翻訳サービスの向上ぶりが著しい
古いネットユーザーなら実感できるよな こんなもん持ってても使えるのは観光程度で
恋愛とか友達は出来ないぞ 英会話のCMで「普段はダメな上司が街中で外国人に道を尋ねられて、英語ペラペラで対応してて見直した」みたいなのがあるんだけど、今の世の中でそんなことある?
外国人旅行者なんてみんなスマホ持ってくるやろ 人間がお勉強して身に付けられる外国語能力程度ならエーアイで代替出来るようになるだろうな Twitterをデフォルトで翻訳済みで表示してくれ
なぜこのオプションがないんだよ Google翻訳って5年前くらいは先進的だったけど、その後ほとんど進歩してなくて
DeepLが偏差値60だとするとGoogle翻訳は偏差値45レベルにまで落ちぶれている >>25
YouTubeの自動翻訳はクソだがPixel6系統の自動翻訳はかなり優秀 語学マウントは一昔前のそろばんマウントと変わらなくんるのか
外国語を勉強する意味が無くなるな これいくら進化してもワンテンポ遅れるから
旅行では使えるけど友達とかにはなれないよな
反応するのにどっか見つめてワンテンポ遅れて反応するやつなんて
積極的に話しかけたいとは思わんでしょう Google翻訳じゃなぁ・・・DeepLじゃないと >>51
コロナになる前に横浜で一回だけあったな
近くまで来たけど見当たらなかったみたいで外国人の集団に聞かれたよ
あとは普通に現地の人間に話しかける口実ってのもあるかもな グーグルグラス1回オシャカになったのにまだ諦めてないのか >>58
会話ワンテンポ遅れるからお前ら孤独なのか
なるほどな 語学の勉強は労力が半端ないから技術が進歩すれば真っ先にいらなくなるわ
英語をそれなりに習得するためには余裕で2000時間はいると言われてるもんな
さらにそこから常に使い続けてないと能力を維持できないし 21世紀の中期は全世界的に短い文章で話すのがスタンダードになりそうだね
そっちの方が翻訳しやすいからね
一文を長くとって翻訳しにくい話し方をするのは20世紀生まれの老害特有の喋り方って言われるようになる Youtubeの翻訳精度見る限り
まだまだ信用出来ないんだよね 日本語にも対応してほしい
耳は悪くないんだけど、田原総一朗の言ってることが聞き取れないのよ それに頼りすぎると間違った翻訳結果表示させられた時どうするわけ?
犯罪者は悪用してくるぞ >>1
ラテン語系だと自動字幕もまじで精度高いんだよなあ
うらやましいわ 英語の動画を見てると固有名詞以外はかなりの精度で自動字幕出るよね
東アジアは話にならん グーグルもdeeplもまともに洋楽の歌詞を翻訳してくれないから困るわ
こっちが何かしないといけないものでもないだろ英語の歌詞なんてそのまま翻訳出来ないのはまだまだ駄目だろ 詩は限られた文字数での表現になるから文の区切りや構文もはっきりしないし
文脈に依存する度合いも高いし
人間が読んで理解するときも普通の文章より難易度高いからなあ まあバカはそれで無駄な時間が減って喜ばしいし
頭の良いやつだけが必要に応じて英語勉強するんじゃない
lkhみたいなクソバカって機械が正しいこと言ってるかどうかの判断もできないからな この手の翻訳技術はAIの膨大なデータ解析でかなり精度は上がってるけど、これ見る感じ両方がつけないと意味ないね すでにアプリ開発も半分は自動化されてるから10年後にプログラマーは死滅する >>77
日本で開発されてるMirai翻訳というAI翻訳があって、少し前まではDeepLと
ほぼ同水準だったんだが、今ではDeepLの進化がすさまじくて完全に置いていかれてる
まあそれでも、DeepLでもちょっとイレギュラーな文章になると途端にめちゃくちゃな翻訳になるから
若い人はまだ語学がんばって勉強した方がいい 〇〇 英語 でぐぐるとGoogleのメチャクチャな翻訳をトップに表示するのをやめろ
5回に1回ぐらいは合ってるけどこんなクソ精度のは要らん youtubeの自動翻訳で実証実験やれや
スペイン語とかかなり雑なんだが ハズキルーペに組み込めばいい
値段そのままでいけるでしょ ウソだよ♥本当は中学生が原文読んだほうがマシな精度だよ♥ 日本語ですら聞き取れない滑舌のヤツいるからそれを見てわかる日本語にしてくれ 実際に外国に行ったら使えなくなったりするんだろ
今の市販品はそのタイプが多い
日本国内だけで使えてどうすんだよ むしろ趣味で勉強してるわ
マウントも取れるし
翻訳できても直接脳内に刻んで喋れた方が一番だからな
ただ仕事にはほぼ直結しない でも翻訳って機械学習使ってる奴でもまだ精度微妙だし日本語表現とか見ても翻訳感が凄いぞ Googleの翻訳は糞、これ10年ぐらい言われてるのに改善しないな
もう終わりなんだなこの企業、地位にあぐらをかいて改善しなくなってる 利権の都合で高精度はダメなんじゃないのか
特にアメリカなんかはそこら辺厳しいし 外交交渉は語学の専門家を介さないとだめだから
専門家を育てるための語学学習のあり方が問われることになりそう 後少しだよな。英語サイトの無限の可能性開拓まであと一歩 勉強も筋トレも楽しいのに何でバカにする人がいるんだろう 小説とか読むのにGoogle翻訳は使えんやろ
俺はこのご時世だけどロシア語を始めたよ
他の国の小説は「小説」って感じだけどロシアの小説って「書物」って感じするんよ
ロシア語習ってでも読む価値あると思ったから ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています