「日本語で言え」とイラッとするカタカナ英語TOP10 [633829778]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1位 コミットメント(約束、集中する)
2位 ユーザー(利用者、消費者)
3位 エビデンス(証拠、確証)
4位 スペック(能力、性能)
5位 アジェンダ(議題、課題)
6位 コンセンサス(合意)
7位 フィックス(決定)
8位 ジャストアイディア(思いつき)
9位 シェア(共有)
10位 ペンディング(保留、中止)
http://r25.yahoo.co.jp/fushigi/ ヘ へ
:| / /
.;: ":;.
∧∧,..,.. ;'、., : 、
;'゚Д゚、、:、.: : ;:'
'、;: ...: ,:. :.、.: ' エビでんす
`"∪∪''゙ /|ヘ /|ヘ
|/| o o|/|
\<_∥_∥_>/
/\| (゚Д゚) |/ヽ
/\| (ノ/三|つ|/ヽ カニでんす
くヽ_/_三|_ノ7
∪ ∪ ちょっと違うけどハンディを手持ちの的な意味で使うやつは死ね
というかソニー死ね 医療の分野ならエビデンスって単語の方が普通なんだけど
医療の話ししてる時にそれ証拠あるの?とか言う方が変だぞ この前しきりにアジェンダ言ってくる営業がいたので
「ああ、石窟寺院ね」って言ってやったらキョトンとしてた
ツッコめやハゲ! 〇〇「日本語だとこの微妙なニュアンスが伝わらないんだよなあ」 To do
Risk
Issu
Milestone
Go-live
Stealing committee
Kick off
PMO
Escalation
minute
Teams 和製英語か英語かフランス語かその他かって全く区別付かなくなるんだよな
意外と外国語多種使ってるのに 横文字になることによって元々の日本語訳とされていた概念とずれていって
新しい概念になってることがよく分かるな
ルームシェアを部屋共有って言ってもルームシェアのあの感じが伝わらないもんなもはや アルバイトとパートみたいなジャップ概念で使い分けるのもすっかり定着してるけどどうかと思うよ🤔 >>120
英語のchaosはフランス語からの輸入
フランス語の発音とは「オ」しかかすってないぞ
発音が違い過ぎてビビるわ
お前頭悪すぎ グローバル展開してる企業なら会話に英語を取り入れて国内外の意思統一を図るメリットは理解できる
英語にも変換しやすいし
日本国内だけで仕事してるのにわざわざ外来語使ってるとこあんの? 日本語より言いづらい横文字使ってるのだけムカつくわ 【字幕付】なぜか討論会に召喚されたウメハラが背広のおじさんたちをパツイチで黙らせる
https://youtu.be/hA-K_Gb0gUg ジャストアイデアマンと遭遇した時は恐怖を覚えたわ
どの会社が流行らせてんのアレ フェーズ
何で局面って言わないの
小池にはだいぶイライラさせられたわ レジュメって凄い勢いで普及したけど
その前はプリント?違う呼び方あったっけ? コンセントレーションを高めるためのモチベーション
なんかサッカー選手が言ってそう >>536
ゲームに多いですけどユーザーとプレイヤーを混同してる人は多い
顧客まで含めたらもっとぐちゃぐちゃ 本当に議題の事アジェンダなんて呼んでる会社あんのかよ
アホ丸出しだろいい歳したおっさんが
でもミーティングの事会議って呼ぶのはなんか畏れ多いよな分かる 栽培するときに、一番頻繁に問題があることを言ってる カタカナ語はいいんだけど
テレビでアナウンサーまで尻上がりのアクセントでなんでもカタカナ語を言ってると不快 もうこのスレ100回ぐらい見た(気がする)
なんか飽きて何とも思わなくなったな意味も分かるし もっとムカつくのが英略字にしちゃうやつ
ミーティングをMTGとか
おまえはそんなにキーボード打つのがめんどくさいのか
字数少なくしたいなら会議って書けや >>550
FYI
MTGは3文字だけど
会議はkaigi 5文字打つ必要があります
かな入力でも変換キーを押す必要があります >>551
soregaokuyukasiinjanaika レジュメって何だよ
配布資料をレジュメって言うとアホ感半端ない エビデンスは「エビデンスレベルに分類できる」というトートロジー的な意味合いを含み、
科学的根拠という訳も「科学がエビデンスに依拠するようになった」という意味がある
根拠とか裏付けと言った場合「当人が根拠と思い込んでいる」「土人ルールでは通用していた」
方法論を許容するニュアンスがある
これはお山の大将の属人性を否定するエビデンスの運用とは相容れない
だから「エビデンスを根拠でいい」は土人の炙り出しとして有用ではある そんなに横文字好きなら全部横文字にしとけよと思うよね シェアはシェアだろ
エビデンスは長くなるのに使う意味わからん 「ファクトを出して話すと説得力がある」(最近の某CMにもあるが)っていうけど、
ファクトfactの使い方もおかしいよな。
この場合・文脈では、事例を指すわけだからexampleやinstanceを使うのが正しいだろ。 コロナからエビデンスってやたらと使われるようになった印象 年とったらお払い箱の
使い捨てサラリーマンだから
必死なんだよな 国民総背番号制 → Noと言える日本人発動
マイナンバー → Noと言えない倭ップップッ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています