ベトナム語を勉強していたら、いきなり中国の成語が出てきてワロタ [386780362]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001ケ 晟鉉 (ワッチョイ cb4e-FzLW)
垢版 |
2022/07/09(土) 16:55:26.33ID:RlXUBfk00●?2BP(2000)

天長地久(てんちょうちきゅう) / 天は長く地は久し

出典
老子 - 《老子道徳経》第七章
成立:春秋時代(BC771 - BC500)

天地の存在は永遠であること。天地が永久であるように、
物事がいつまでも続くことのたとえ

天長地久(てんちょうちきゅう)の意味・使い方 - 四字熟語一覧
https://dictionary.goo.ne.jp/word/天長地久/

ベトナム語
天長地久(Thiên Trường Địa Cửu)

Thiên trường địa cửu
https://tiengtrunganhduong.com/thien-truong-dia-cuu-la-gi-tim-hieu-y-nghia-thien-truong-dia-cuu.htm

中国語
天长地久(tiān cháng dìj iǔ)

天长地久(汉语成语)_百度百科
https://baike.baidu.com/item/天长地久/5527
0002番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (スッップ Sd43-rJVG)
垢版 |
2022/07/09(土) 16:57:23.49ID:Blc5l3Mid
名字も漢民族由来よな
0004番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 05af-zUb8)
垢版 |
2022/07/09(土) 17:02:26.84ID:zzo1HGNY0
そりゃベトナムて漢字文化圏だし
0006番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW bda2-scfa)
垢版 |
2022/07/09(土) 17:03:50.27ID:pIW9JZ1d0
出稼ぎか奴隷労働で中国人が入植したって本に書いてあった
サトウキビかなんかを栽培してたそうだ
0008番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイ 4587-+85E)
垢版 |
2022/07/09(土) 17:05:01.32ID:RFZuM/Xs0
エッチな白グエンちゃんは華僑系だぞ
0009番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイ 8544-XaX2)
垢版 |
2022/07/09(土) 17:06:02.64ID:WM6FYI3w0
支那から同じ言葉が来てるから、訛っているけどジャップ語と似たような言葉がある
注意がchu y とかな
0010ケ 晟鉉 (ワッチョイ cb4e-FzLW)
垢版 |
2022/07/09(土) 17:06:28.66ID:RlXUBfk00?2BP(1000)

もしベトナムと韓国で漢文が復活すれば、日中韓越四カ国間は文字だけで意思疎通が可能になる
両国の知識層は今でも漢字の読み書きができてるから、やろうと思えばできるはず

春節の時期にベトナムで飾られる対聯
https://i.imgur.com/SIpli4B.png
https://i.imgur.com/39oYrfa.png
https://i.imgur.com/kLhzmEa.png
新年幸福平安到 春日榮華富貴來
新年納餘慶 嘉節號長春
年年如意春 歲歲平安日
安康富貴太太平 百老百年長長壽
多子多孫多富貴 得財得祿得人心
春安康コ才如意 年盛旺福壽無邊
門多客到千財到 家有人來萬物來
福滿堂年摯x貴 コ流光日進榮華
山水清高春不盡 神仙樂趣境長春
年年摯x貴 日日享榮華

ソース
Đường hoa Nguyễn Huệ
https://daidaovanuyen.blogspot.com/2016/05/vu-17-mot-so-cau-oi-tet-luu-truyen.html

ベトナムの知識層
https://i.imgur.com/VKRML10.png

《論語》 - 子罕第九より
「知者不惑、仁者不憂、勇者不懼」

PHẦN 1 HỌC CHỮ HÁN NÔM Bài số 1 dựa theo sách Chữ nho tự học của Đào Mộng Nam
https://www.youtube.com/watch?v=G44BH_KgdYc

Phần 4 Bài 129 130 HỌC HÁN NÔM Văn Ngôn Hán văn dựa theo sách Chữ nho tự học của Đào Mộng Nam
https://www.youtube.com/watch?v=iR2_rdrWM_U

韓国の知識層
https://i.imgur.com/0W3HAAb.png

전서 추야우중
https://www.youtube.com/watch?v=VJwuM-WCUAs

崔致遠 - 《秋夜雨中(추야우중)》
成立:新羅時代(AD858 – 没年不詳)

秋風唯苦吟(추풍유고음)
舉世少知音(세로소지음)
窗前三更雨(창외삼경우)
燈前萬里心(등전만리심)

秋風に、唯だ吟ずるに苦しみ、
世を挙げて、知音の少なし。
窓前、三更の雨、
灯前、万里の心。

秋の風が激しく歌っている
私を知っている人は、世界のどこにもいない
夜に窓の外で雨が降っている
灯りの中、私の孤独な心は海を渡って何万里も先の故郷にある
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています