最も有名なフレンチポップス「オー・シャンゼリゼ」、実はイギリスの曲にフランス語歌詞を付けたものだった [296617208]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
👨🏻🎓 Moon 💅🏿 鮮 🚝 みょん 🧦 at 🏋🏻♂ 🈂 👨🏾🔧 夕 😾 ン 🏄♀
『オー・シャンゼリゼ』(オ・シャンゼリゼ)は、
イギリスのポップス『ウォータールー・ロード(Waterloo Road)』を原曲とするフレンチポップス・シャンソン。
アメリカ出身の男性歌手ジョー・ダッサン(Joe Dassin)の歌で1969年にリリースされた。
統 一 教 会 は セ ッ ク ス 教 団 !
日 本 女 性 の 全 財 産 搾 取 & 性 奴 隷 化 !
🔣 韓 🧖 Hak 🦼 ちゃ 👨🏻⚖ は 🕙 サ 🤹🏽♂ タ 🧑🏽🦱 ソ 🤞🏻
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%82%BC%E3%83%AA%E3%82%BC
「オー・シャンゼリゼ」(フランス語: Les Champs-Élysées、フランス語発音: [le ʃɑ̃zelize] )は、
パリのシャンゼリゼ通りをモチーフとした歌曲。
1969年にフランスの歌手ジョー・ダッサンの楽曲として1969年に発表された。
歴史
原曲は英語で書かれた楽曲『ウォータールー・ロード(Waterloo Road)』であり、
イギリスのサイケデリックバンド・ジェイソン・クレストの4枚目のシングル曲として1968年に発表された。
(中略)
この楽曲に、フランスの作詞家ピエール・ドラノエ(Pierre Delanoë)が
フランス語の詞をつけたのが『オー・シャンゼリゼ』である。
原曲はロンドンの「ウォータールー通り」を舞台としていたが、
フランス語訳の際にパリのシャンゼリゼ通りに差し換えられた。
これは、ウォータールー(ベルギーのワーテルローの英語読み)は
フランスがイギリスに敗れたワーテルローの戦いの戦場と同名であり、
フランスではそのままでは発売できないためである。 全国で蛍の光を閉店時にかけてる日本人が責めたりはできんやろ 文化的にはイギリスはフランスの属国だからかまへんのよ 終わりの方のミーヤキャットブブレーとかいうところがいいんだからオーシャンゼリゼの勝ち 仰げば尊しを日本の歌と思いこんでるような・・
ちょっと違うか ワーテルローへの道がロスチャイルド邸があるシャンゼリゼ通りにつながってるという皮肉を込めてる 蛍の光のスコットランド原曲に、ホタルなんか一匹も出てこない! シナトラがドヤ顔で歌うマイウェイはフランスの曲だからセーフ パリはオー・シャンゼリゼ、ニューヨークはニューヨーク・ニューヨークなのに
東京は東京音頭なのはちょっとどうかと思うぞ オーシャゼリーゼ オーシャゼリーゼまではいい
その後の、ふふふ ふふふ ふふふ ふふふのところなんて言ってんだよ へえワーテルローって英語読みだとウォータールーになるんだ >>17
abbaに恋のウォータールーってあって
それで知った 逆に最も有名なアメリカンポップス「マイウェイ」はフレンチポップスに英語詞つけてた版 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています