( ´ん`)「それ的を得ている…」 ( ^-^)「射ている、ですよね」 ( ´ん`)「(…って言われそうだから『射ている』って言っとこ…)」 [399583221]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
🙎🏼♀ タ 🧚🏻♀ サ 🤷♀ 鮮 👮🏽♂ は 👷🏻♀ 明 💁🏾♀ 文 🏌🏿♀ ン 🤦🏻♂
彼の 当の得た 答えに、
その場にいた者すべてが納得したようだった。
「的を射る」という言葉を表す英語表現は 「hit the nail on the head」 です。
ここでの「nail」は、
「爪」ではなく「釘」を指します。
直訳をすると「釘の頭を打つ」であり、
すなわち「小さな的をうまく打つ」といった意味合いを持ちます。
統.一.教会はセック.スカルト.!
日本.人の全.財産.搾取&.性.奴隷化!
🧝🏽♀ サ 🙇🏻♂ 韓 🧍🏿♀ ン ⛹🏼♀ は 🤽♂ 鶴 🚴🏻♂ 子 👮🏿♂ タ 🧝🏾♀ 意味が変わるわけでもないし
どっちでもええわ
約不足とかは
正しい意味で使ったら
知らんやつからしたら失礼な物言いになる可能性があるから
もう使わないようにしてる わかる。
じゅうふくもちょうふくに言い換えるのしんどい。
どう考えてもちょうじゃないだろ 的が欲しければ得ているでいいけど射たいだけなら的を射ているだろ
縁日でもなきゃ普通的自体は欲しくないけどな >>4
どっちでもよくないだろ。
俺は、人が言ってて間違ってるの気づいたら、全部指摘するようにしてるぞ ざんね~ん
「的を得る」を最初に誤用と書いた辞書は誤用じゃなかったと謝罪しました
今は「的を射る」が誤用です 的を射るのは当たり前だから慣用句にならない
釘を打つとか餅をつくと同じ 的を得る ←正解
的を射る ←正解
当を得る ←正解
当を射る ←正解 上司「これやっといて」
(ヽ´ん`)「了解しました。」
(^-^)「あ、ケンモウくん目上の人に了解はだめ!」 的を得るや汚名挽回は誤用であるという説を広めたのは福田恒存
右翼は糞 スマホの誤変換もあるやろ
さっきプロセスって書こうとしたら
プロレスラーって出てそっち押しちゃったわ だいたいって言ったら突っ込まれそうだからだいがえって言うのはマジであるよな いちいち突っ込む奴は正真正銘のガイジだからスルーしとけ >>18
全然みなくなった正社員俺と派遣モメンのスレを思い出した 謎の勢力「的は射るものだから的を得るは間違い」
的は要点などの意味でも用いられるし
○○は××だからと言ったら「空気を読む」なんか
無色透明の気体を読むことはできないから間違いになるのか? だいたいって言ったら突っ込まれそうだからだいがえって言うのはマジであるよな (´・ω・`)「だいがえ?だいたい?」って言ってる
(´・ω・`)相手が理解できないバカかも知れないしバカと思われても困るので ちょうふくとかさっきゅうは使ってドヤ顔できるけどさすがにでつぞうは恥ずかしさが勝る ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています