日本語字幕 by アナル男爵 [717870982]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本公開前の海外映画に、字幕をつけてインターネットで公開していた「字幕職人」と呼ばれる男が先週逮捕された。
逮捕されたのは、ネット上で「tikal(ティカル)」と名乗り、新作のハリウッド映画などに字幕を付けて「Winny」
などのP2Pネットワークに違法アップロードを繰り返していた、仙台市の無職・平田一志容疑者(33)。「tikal」こと
平田容疑者はダウンロード・コミュニティでは著名な存在で、過去に引退した伝説的な字幕職人である「アナル男爵」
や「ゲルマン花子」の後継者として支持されていた。その「仕事」の早さには定評があり、今回の逮捕の直接の原因と
なった作品「ウォンテッド」では、欧米公開の直後に、海外のサイトやP2Pネットワークソフトを通じて、英国で盗撮
された本編動画と英語のシナリオテキストを入手。シナリオテキストを翻訳ソフトで訳すなどし、欧米公開日の9日後
には日本語字幕入りの本編を「Share」や「Winny」といった国内ユーザーの多いP2Pネットワークに「放流」し
https://eiga.com/news/20080922/1/ 懐かしいな
ティカルの字幕は読みやすかった
逮捕されてたんだ >>2
もはや目的が分からんけど、自分で翻訳して自分だけで楽しむ分には問題ない模様
ググったけど
"インターネットのサーバー上にアップロードする目的で無断で翻訳する行為は、著作権法27条の翻訳権の侵害、それらを映画会社に無断でインターネット上にアップロードする行為は、同法23条1項の送信可能化権の侵害"
https://internet.watch.impress.co.jp/docs/news/1008885.html >>2
そもそも映画本編も違法アップロードしてるんだぞ 日本アニメの盗撮勝手字幕版は昔からのファンが字幕付けてるから本家よりも出来が良くて未だに流通してるのがある
野良字幕職人はどの国でも仕事が早いのに的確 デッドコースターの「見ろよいいパイオツだぜ」ってのは良い字幕だった ロード・オブ・ザ・リングスの字幕はアナル男爵の作品が最高だった😆 言葉選びが秀逸で作品を面白くさせる術を持っていた
違法ダウンロード全盛期の勇者だった >仙台市の無職・平田一志容疑者(33)。「tikal」こと 平田容疑者はダウンロード・コミュニティでは著名な存在で、
>過去に引退した伝説的な字幕職人である「アナル男爵」 や「ゲルマン花子」の後継者として支持されていた。その「仕事」の早さには定評があり
わろた 子供の為に映画落として一緒に見たら
アナル男爵、懐かしいww もう職人なんて不要だよ
英語圏の配信データに日本語字幕が含まれててそれをぶっこ抜かれてる >>3
総理大臣やってたのもやばいけどこんなのが官房長官やってたってたのもやべーよな
ジャップランドは無能が簡単にトップになれる異常国家 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています