「異世界ラノベ」を書く奴って文章のテンポがおかしくねえか?人に読ませるの分かってる? [584964303]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
異世界魔王と召喚少女の奴隷魔術 - むらさきゆきや/鶴崎貴大 - 漫画・無料試し読みなら、電子書籍ストア ブックライブ
【試し読み無料】MMORPGクロスレヴェリにおいて坂本拓真は、
他プレイヤーから『魔王』と呼ばれるほど圧倒的な強さを誇っていた。
ある日、彼はゲーム内の姿で異世界へと召喚されてしまう。
そこには「私こそが召喚主」と言い張る少女が2人いた。
拓真は彼女たちから召喚獣用の奴隷化魔術をかけられる――しかし固有能力《魔術反射》発動!
奴隷と化したのは少女たちで……!?
魔王(演技)が絶対的な強さで突き進む異世界冒険譚、
開幕!
https://i.imgur.com/5ZdWuO8.jpeg いわゆる地の文が書けない連中だからな
全部台詞で何とかしようとする 芥川賞や直木賞も候補作になると、こういう厭な感じの作品がある(>_<) 曲にイントロはいらないし
なろうに地の文はいらない
真面目に書いても受けないぞ でもこれで本になるんだろ?
つまりそういうことだよ
文にこだわる意味はない >>7
確かにねぇ
そういう人たちを対象とした作品なのだから 一般文芸どころかラノベすら門前払いされる連中の
最後の受け皿だからな
一時期、嫌儲でケータイ小説の文章力がネタにされてたけど
今じゃそれと同レベルのゴミをありがたがる池沼で溢れてる タイトルに付いていたらあ、クソだなと思うもの
異世界
チート
転生
のんびり
最強
スローライフ
無双
追放
勇者
魔王
賢者
奴隷
悪役令嬢
… しかしすげえな
セリフをこんななん行も続けてしまっても瞬殺ゴミ箱行きどころか本になるんだろ?
あらためてすげえ時代だわ 岩波文庫の海外文学の翻訳めちゃくちゃ読みづらいのあるよな
あえて読みづらくしてんじゃねぇのって思った 狭き門だったと思ったけど ケチつけてるやつって有名な小説とか読んでないだろ
同じ部数売れてても合う合わないは人ではっきりと分かれるのに >>15
単に翻訳者の未熟だったりするかな
罪と罰なんかは昔の文庫で読んだやつ多いと思うけど、あれも無駄に難解になってて悪い訳だとよく言われる 文章の作法なんて何の意味もないことが証明されたのは大きい
結局つまらない縛りに過ぎなかった
この作品が評価されるべきかはさておき >>19
そうは言ってもいいオッサンが滅茶苦茶な書き方をしてるのは気になるぞ
国語の授業受けてないぐらい滅茶苦茶 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています