「あら」「〜だわ」みたいに「女言葉」を使う女ってリアルでいるの?マツコデラックスくらいしか見たこと無いんだが [566475398]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「あら」「〜だわ」「〜だぜ」といった、性差を強調しがちないわゆる女言葉、男言葉。近年、
ジェンダー・ニュートラルな考え方が広まり、こうした表現はステレオタイプと受け取られることも多い。
そんななか、翻訳文においては女言葉、男言葉が用いられるケースがあり、ときに批判の対象になってきた。
日本語における女言葉、男言葉が生まれてきた背景は? 翻訳する上で重要なこととは?
日々の実践のなかから翻訳者が考える。
■女言葉、男言葉はある種のフィクション
男女平等の実現のためジェンダーロール(性別の役割)の解消が進むにつれ、しばらく前から、
「女言葉、男言葉」が問題になるようになった。「〜だわ」「〜のよ」といった終助詞や、
「あら」などの間投詞を用いる女言葉、「〜だぜ」「俺は〜さ」といった終助詞や人称代名詞を使う男言葉。
https://news.yahoo.co.jp/byline/konosuyukiko/20220730-00307803 そうよねとかそうかしらってリアルの女はいわないよね
漫画ののび太ぐらいしか見たことない あらやだ!おまんこ痒いわよ!
女子会だとこれくらいの会話は普通わよ
男子が聞いたら引いちゃうわよね なンでエレクチオンしないのよーーーッってヒステリックに言う女見たことある?
横浜のおばちゃんは普通に言う 「わし」とか「じゃ」を使うジジイもそう言えばリアルでは見たこと無いな 男だけどあら可愛いってこの前言ったわ
サザエさんとかでカツオも言ったりしてるから普通だと思ってたわ あら? 雪降ってるじゃない、寒いと思ったわぁ^~♨ 東京周辺のおばさんはいう
~かしらも東京はおじさんおばさんともにいう >>38
おまえのカーチャン若い頃モテモテだろたぶん >>43
なのに何で>>38は高齢独身なのかしらん? 役割語は面白いよね。最近はインタビュー翻訳文はですます調だったりするメディアあるよね。まだ数かなり少ないけど あとメディアで大阪方面の人のインタビューは
紙面でも方言のまま記載するのはなんで?
奈良県とか鳥取県とか千葉県だと
紙面では標準語で書くのに 前の会社の上司が50代独身男でこういう言葉遣いだったからLGBT的な人なんだろうなって思ってたらある日普通に結婚した スナックやってる友達のババァは普段からそんな喋り方だったな >>3
俺SDガンダム&ダッシュ四駆郎世代のケンモジだけど
「そうよね」とか「そうかしら」とか割と言うんだけど
変かな? >>25
芸人の千鳥とか
ボクシング竹原とか
中国地方だな >>58
役割語じゃなくて生きた言葉だったんですけどね >>1
「あら」「だわ」「~だぜ」
霊夢と魔理沙で脳内再生される 女言葉使えとは言わんが「美味ぇ~」とか「だよなー」とかやめてくれ パフィーがさ。ヤンキー言葉を使う可愛い子っていいでしょ!みたいな空気作ったじゃん?
あの頃大学でブス二人組がパフィーの真似して喋ってんのよーく見かけてキレてたわ。 あらもだわも聞いたことあるが
あーしだけはリアルで聞いたことない なんたら語ってやつでセリフに使われるやつでしょ。
~のじゃ(老人) ~わよ(女性)
みたいに文章だけで雰囲気が伝わるのじゃ。 それじゃどなたかしら?舞台に立てれる資格がおありになるのは? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています