3大低学歴には和訳できない有名都市「Munich」「Greenwich」「Florence」あと1つは? [296617208]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>5
ソウルって純韓国語で漢字がないんじゃなかったっけ?
さいたまも平仮名しかないようなもん ミューニッチ
グリーンウィッチ
フローレンス
簡単だわ >>8
中国語だと割と最近になって「漢城」から「首爾」に改めた むかしイタリアにニッツァて町があってそこの人がイタリア統一運動頑張ったんだけど
できた統一政府がフランスにニッツァ割譲しちゃった。いまのニースね アテナイ、アテネ、アシンズ
ジャが採用してるのは真ん中だな フローレンス・ジョイナーの名前はフィレンツェと関係あるの? >>30
ラテン語で花がぶわっと咲くという意味合いなので
語源は同じですね
フィレンツェを日本語名にするなら花咲
女性の名前なら咲子、咲でしょうか 洋物歴史シミュで思い知る
あいつらよその地名も人名も思い切り自国流で
日本なんてカタカナとはいえまだ国ごとの言い方尊重してる方だ Greenwichは現地語と同じだけど他2つは英訳されててなんらかの英語の文章で出て来ないと知らないだろ
現地語ならMünchenとFirenzeでローマ字読みから大体日本語訳がわかる ミュンヘン 慕尼克
グリニッジ 緑威
フィレンツェ 夫羅凌斯 >>29
初めてのヨーロッパ、チューリッヒ経由でアテネ行ったとき色々詰んだ
ズーリックでアテナイとか言われてもわからん罠 シャンガン
香港
ホンコンの人はどう思ってるのだろう >>33
日本も父さんと昔の兄さんの地名は日本語読みだから関係が深いとこだと外国の地名でも自国語の呼び方できるんだよな >>45
ワーテルロー
ウォータールー
両方あるな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています