暇空くん、英文を書くもアダルトマン将軍丸出しww [771869708]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ChatGPTに自然な英文に治してって文かかせるのが最強 この程度の英文ですら他人を馬鹿にする材料にするのは、完全にジャップだよ
こんなので叩こうとしてもよほどアレな人しかついては来ないし
ネットでよく見るヤバい人に粘着されてるんだろうな、と思われるしでただの逆効果 いきなりtheチャンネルとか書いてんじゃねーよ馬鹿w 何でいきなり英文なんて書いてるの?
外人さんにも知ってもらいたいってこと? 本人、前から英語苦手だから修正してくれと言ってるし >>7
だったらこの程度の不適切会計も見逃してあげようよ 今の時代に英文をドヤで出すほど危険なことはない、添削お願いしますの姿勢じゃないと恥かく >>6
たぶん元の日本語が破綻してるのではないかと思う
2名で運用してるとか サポセンから案内されたという情報も
必要かどうか微妙 同じ名称の有料垢を作成して利用可能か
それを中心に質問すべきではないのかと思う 何回も読み直してようやく意味がわかったわ
こいつ仕事できないだろ >>15
なるほどな
ネトウヨは日本語自体が不自由ってのすっかり忘れてたわ >>17
十万人達成でもらえる盾のことだと思う
plaqueって書かないとわかんねーよ 私を直接支援しろってsupport me directなん?support direct me?
副詞のdirectなの?なんか俺の読解も悪い気がする youtubeサポートへのやり取りかなんかの話?
なんでそんなんわざわざツイッターで文章遂行をあげてんの? おれの経験だと、論文何本か書いて、というか論文から表現をパクってそれでもまだまだや。最近はぐらまりーに貢いでるわたけえし、ユーチューブ広告で無駄金払わないでほしい
要するにやって校閲受けて真っ赤で初めて自分のアダルトマン将軍ぷりに気づくのが凡人だわ
彼も丸くなるのではないか 今日のニュースだけど
便利なものがあるぞ
これを使えば英作文の校正が簡単にできる
deepl write >>26
日本語文章にも対応するようになったら是非つかってもらいたいな >>26
元の英文をいれて添削してもらった まあ妥当な線かな
There are two of us running the channel. So I would like to buy
another silver award with the same channel name for a fee.
Support told me to email them about this >>30
やっぱりわかんねー
長文読解でモヤモヤした感じになるのに似てる
もとの文脈を知らないというのもあるけど
最後のsupportはサポセンを意味する名詞というのはなんとなくわかった >>30
- チャンネルを運営しているのは2人です / そこで同じチャンネル名で
もう1つ銀賞を有料で購入したいのですが / サポートによると
この件についてメールで問い合わせるようにとのことです -
翻訳するとこんな感じになるか 銀賞 silver award が分からないわ
配信者として同ランクで扱われる 同じ名称の別垢を作れるか
そういう質問をしたいのかな? youtube運営に詳しいモメンに
ご教示いただきたいです 英作文は主語を正しく選択しないと文全体がおかしくなる。
There are 2 channels with same name being run by 2 individuals independently.
でどうだ >>34
えっ、the チャンネルは2つあったんだ😮 つまり盾欲しいからチャンネル登録よろしくって意味だろ?
YouTuberかよ 日本語って修飾が過剰な面もあるから考えてることそのまま英訳するとおかしなことになる 翻訳するときは日本語と違って曖昧な表現したらあかんし
それぞれの表現がどれにかかってるかを明確にしないとメタクソな文にされるよな We are two people who is running a Youtube channel.
so I'm thinking purchase another Silver Creator Award for a fee as the same channel name.
According to support, Support says to email them about this. >>40
確実な日本語の力と、
それの元になる論理的な思考力があって
初めて使えるってことだよな。 別に普通に通じるが
ネイティブじゃないのなんてわかるしそんな事いちいち気にしねーよ Thank you for reaching me.
I am pleased to hear the news about Silver Awards from you.
My channel is managed by two admins, so I would like to receive an additional award prize for my partner.
Therefore, I am avilable to pay a fee for it if necessary.
I appreciate your consideration. 文脈を知らんが
support は名詞だろう、この場合のサポートはカスタムサポート
direct me to doで私に~するよう誘導した
つまりカスタムサポートは私にEメールするよう誘導した
なおすなら
support directed me to email you about this.
かな 文法知識のない日本人が英語を書こうとすると主語の設定条件で大体引っかかるんだよな
日本語は主語を曖昧にしても内容が通じるけど英語は主述の関係をものすごく重視する >>50
えっ、サポートの案内に従ってthem=サポートにメールしたんじゃなかったの?😳 どうしてできもしないのに英語でツイートなんてしようとしたのだ >>49
これだわ
English力で無双してそう >>49
ああ そういう目的で2名による運営って言ってたのか >>30
supportはサポートかよ
何のことか分からなかったわtheとか付けろよな 黒瀬くんもそうだが大学どうやって入ったのか首をかしげるレベル 近畿大学に願書出した受験生いるかな
これがお前らの20数年後の未来やで >>41
thinking of purchasing が正しい形 世界よ、これがKinky Universityだ。 翌々考えたら二人で運用してるとか珍しい話じゃなくね? どうでもいいけど個人用ライセンスのボイロやAIVoiceは受託で使っちゃいけないんだけど分かってますかね
あ、ボイチェン()でしたっけ >>49は言いたい事はこうなんだろうという解釈に基づいた英文だが
恐らく記念品が2つ欲しいという意味で間違いはないと思う >>74
「えー、そんなん出来るんかいな?」って思ったが
クリエイタープログラムのヘルプにあるなその話 別に悪くはないと思うけどナニがいいたいか分からない文章だな 英語得意じゃないなら意味が分かりやすいように、できるだけ短い文で書くことを心がけてくれ 翻訳機は主語とかめちゃくちゃになってたりするから過信するのはオススメしない
むしろ日本語で書いて相手に翻訳してもらう方がまだ意思疎通できる ツイッター見てると翻訳機にぶち込んだだけの英語よく見かける…あれ恥ずかしいからヤメレ >>78
そもそも日本語が下手だからこうなるんだよ >>84
一応チャンネルオーナーはもらった景品なら有料で追加購入できるらしいぞ。
URL貼ってBANされるのも嫌なんで抜粋するがこんなQ and Aがあった。
Q. すでに YouTube クリエイター アワード プログラムの賞品を受け取っています。追加購入できますか?
A. 目標数の達成ごとに獲得できる賞品はチャンネルごとに 1 つのみですが、
お客様やお客様のチームは賞品を追加購入できます。
賞品を追加購入するには、お使いの YouTube チャンネルに関連付けられたメールアドレスを使用して
youtubecreator@societyawards.com にお問い合わせください。
チャンネルと特典レベルが再び審査された後、追加の賞品を購入できるようになります。 >>86
カンパをそれで使い切るんだな
おのれ小悪党め!
コロアキにもやれよ! >>49
主語はWeじゃね
英語自体の癖からしても 全く英語ワカランレベルでも
英文翻訳→日本語再翻訳でおかしな文になってたら
元の文で抜けてる主語や目的語と繋がってない表現見つけて修正すればいいんだよな
句読点入れたりカギカッコ使うだけでも変わってくる I'd like to purchase another Silver Play Button because we're running this channel in pairs.
What should we do for it?
とかだけでいいんじゃね? >>94
一番自然な表現だな
言いたいことを最初に書くのは英文を書く大前提のルールで
日本語を日本語の書き方でそのまま英語に変換すると
ネイティブには非常におかしな表現にしか見えなくなる
いくら自動翻訳が進んでも英語の書き方を知らん人だとおかしな文章にしかならない >>14
英語に関してはいくらでも上がいるから生半可だと恥かく事になる >>95
ちな英語無資格でDuolingo一年継続
英語は一周コンプリート、制限解除(=課金)しないとろくにポイント入らなくなり、リーグ維持厳しくなったので最近は中国語メインでやってるけど >>49
やっと暇空が言いたかったことの意味分かったわ 文章が日本語にしろ英語にしろ、そもそもの書き方に事情を全く知らない人が分かるようにっていう配慮が全然ないんだよな 日本人ってホントに英語かけないよなぁ
たいとかフィリピンやベトナム人のほうがよっぽどネイティブ
公用語に近いってのもあるだろうけど 295 シンガプーラ(ジパング) (テテンテンテン MMde-awLc) [RO] 2023/01/15(日) 15:49:28.71 ID:2jDxESyiM
そういえばTwitterは一時期平和だったが最近また左寄りのワードがトレンドに入るようになってきたな
313 コドコド(茸) (スッップ Sdea-mUAR) [IE] sage 2023/01/15(日) 15:56:46.56 ID:OK5hVMdnd
>>295
なーんか抜け道がありそうなんだよなぁ
418 ヨーロッパオオヤマネコ(神奈川県) (ワッチョイ 0a67-f6s+) [FR] sage 2023/01/15(日) 16:26:21.52 ID:JTIzRQIl0
>>313
抜け道つかって相変わらず無理やり左に誘導してるやつがいてイーロンマスクがツイッターJPにブチ切れしてた
424 バーミーズ(茨城県) (ワッチョイ a5fe-k+uy) [RU] sage 2023/01/15(日) 16:28:55.46 ID:0VmfS93l0
>>418
イーロンマスクに不正発覚を拡散できないかな?
世界規模で英語でI wanna unoffical WBPC 7nights is fuck!! みたいに呼びかけるのも
437 ヨーロッパヤマネコ(愛知県) (ワッチョイW 0aa2-Apnw) [ニダ] sage 2023/01/15(日) 16:31:48.23 ID:9wDnaaeP0
>>424
海外で煽るならそれこそ北朝鮮やテロリストの資金源とかそのためのマネーロンダリングとかで攻めたほうがいいとは思う
アメリカ語とか苦手で出来んけど
467 バーミーズ(茨城県) (ワッチョイ a5fe-k+uy) [RU] sage 2023/01/15(日) 16:39:48.89 ID:0VmfS93l0
>>437
ここからの暇空さんの演説を、ギレン・ザビの映像に重ねて英訳するのが良いと思われ
tps://www.youtube.com/live/86CT7bfexzc?feature=share&t=5909
世界的に日本のアニメやガンダムが大ブームなのを知らないと分からないんだよなあ
こういうのが今一番若者にヒットするw >>102
ガンダム人気って海外じゃほとんどないだろ
中国でガンプラが謎の人気ってくらいじゃ? >>97
中国語も課金しないとめんどくさくなったね
無課金でやってたけど
途中なんかすごい改悪あって半年で限界だった
でもHSK3級とれた >>105
ただ語学はホント継続だな
一日数十分でも毎日やってたら、一年前と比べ明らかにリードライトヒアリング全部アップした
実感できるくらいだから我ながら大した進歩だ >>95
普通に直訳で大丈夫だぞ馬鹿
だいたい変なことで頭を回そうとすると反ってへんてこな文章になる >>107
中国人が書いたヘンテコ日本語を日本人が読んでもなんとなく理解はできるのと
同じで日本人が書いたヘンテコ英語でもネイティブに通じないわけじゃない
相手にすりゃまたジャップが変な文章書いてるわって思われてるだろうけど >>108
Long time no seeって、華僑商人が「好久不见」の直訳でヘンテコ英語を使ってたのを現地ネイティブが面白がって真似したらそのまま慣用表現として定着しちゃったというもんらしいな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています