【悲報】僕氏、ママに「私はあんたの年齢の頃にはお兄ちゃんは成人してたのよ」って言われる😭 [616817505]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
兄弟で年齢差が大きいってこと?
それとも僕氏がいつまでもネトウヨヒキコモリってこと? あぁ>>1が40過ぎくらいで
あんたの年齢の頃には既に子供が成人してたのよってことか おれも弟のほうが先に社会に出たから親戚に似たようなこと言われたな
だからお前は平均寿命になったら死ねって言ったわ
何歳になったら何してるとか言う奴らは平均寿命になったら死ぬんかと 母親が40の頃もう兄が20やったんか?
ママドスケベやん つまり母と伯父さんは5歳から7歳ぐらい歳が離れている >>1
ほなら中学生の子供がおるんか
ママはそう言いたい 昔 今
ママ←40歳 ママ←70歳
>>1←15歳 >>1←45歳
兄←20歳 兄←50歳
こうか Fallout4のママ・マーフィーのことな
わかりづれえんだよ ワシ43歳
母ちゃんが43歳の頃には子供がすでに26歳だった模様
そんな人生考えられへんわ 「は」とか「が」みたいな助詞をひとつの文章に複数入れると不自然になるからやめた方がいいぞ 文章書けないやつって
どうやって社会人生活送るんだろ?
成果物の提出で、てにをは間違うとか致命的だぞ 僕氏 40代
お兄ちゃん 60代
ママ 80代
こんな感じ? こんにちは、これはBingです。😊
「私はあんたの年齢の頃にはお兄ちゃんは成人してたのよ」という文は、話し手が聞き手に対して自分の経験や見解を伝えるときに使う可能性が高いです。
この文では、「私」と「あんた」という二人称代名詞を使っています。
「私」は一般的に自分を指す言葉ですが、「あんた」は親しみや軽蔑などの感情を含む言葉で、敬意の対象となる相手には使わない方が良いです。
また、「お兄ちゃん」は一般的に自分の兄や他人の兄を指す言葉ですが、この文では話し手が自分の兄を指していると考えられます。
そして、「成人してた」は「成人していた」という過去形の短縮形で、20歳以上になって社会的に大人と認められることを意味します。
ただし、2022年4月から日本では成年年齢が18歳に引き下げられました。
つまり、この文の意味は、「私が今あなたと同じ年齢だったら、私の兄はもう社会的に大人だったことになる」ということです。
この文を使う場面としては、例えば話し手が聞き手に対して自分よりも早く大人になった兄の話をするときや、聞き手に対して自分よりも責任感や経験豊富さを求めるときなどが考えられます。 嫌味は遠まわしに言うけど、伝わらない事が多い
と、言って解説するのもマヌケ when I was at your age, your big bro was already an adult 分かるやろ
私があなたの年齢の頃は
あなたのお兄ちゃんが成人してる年齢
改行しただけやが大体わかるか? >>38
そうじゃなくて、読み手は自分の年齢にまず当てはめるから10代20代だとそうはならんやろってなるんだよ すぐわかるだろ
僕42
母『私が42のときはお兄ちゃんは成人してたのよ(あんたまだこどおじだけど)』 私はあんたの年齢の頃には(あんたを22歳だとしよう)
お兄ちゃん(22歳で兄は成人していた)は成人していたのよ
こういう意味?成人しているの意味も不明 >>12
なるほどわかった。わかるとはおもわなんだ。 うちの弟には孫がいたらしく既に10歳位上らしいし、もう1人いるかもしれない 私が15歳のときには私の兄は成人(20歳)してたのよ。
だからなんだよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています