【朗報】DeepL翻訳、韓国語に対応 [799215407]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
待ってた
Google翻訳とかPapagoとかいちいち開くの面倒だった >>3
1か月前のニュースだが、俺が今日気づいたからスレ立てた
多分気づいてないモメンも結構いて公益性があると思っている この数か月AI関連のページ訳すときに韓国語翻訳使ってたから嘘松にも程があるわ >>11
英語の漫画読んでて辞書にない言い回しが出てくることは少ないが
韓国語の漫画読んでると日常茶飯事だわ バカウヨ「ディプルは朝鮮人に乗っ取られている!!」 やっと韓国語対応したのか
最近だんだん馬鹿になっている気がして英語でも使わなくなったが DeepLの画像読み取り翻訳は、勝手に途中を端折るからいちいち元画像と対象しなきゃいけなくて面倒なんよ 韓国語とジャップ語は英語を挟んで翻訳するのかな
だったらあんまり意味なさそう アラビア語とかヒンディー語とかヘブライ語とかもまだ対応してないんだな 最近追加された変に選択状態になる機能のせいで日本語の方は2重入力になるし、翻訳後の文章を選択しようとすると勝手に変な選択範囲にするしマジで使いにくすぎる 比較してみた
対象はH1-KEYの건물 사이에 피어난 장미の歌詞の訳しにくそうな箇所一部抜粋
건물 사이에 피어난 장미
예쁘지 않은 꽃은 다들
골라내고 잘라내
예쁘면 또 예쁜 대로
꺾어 언젠가는 시들고
어렵게 나왔잖아
악착같이 살잖아, hey
[DeepL]
建物の間に咲くバラ
きれいでない花はみんな
摘んで切り取り
綺麗ならまた綺麗なまま
꺾어 언젠가는 시들고 (整形しないと訳されず)
苦労して出てきたでしょ
悪あがきして生きてるじゃん、ねえ
[Papago]
建物の間に咲いたバラ
きれいじゃない花はみんな
抜き取って切り取って
きれいならまたきれいに
折って いつかは しおれて
難しく出たじゃん
あくせく暮らしてるじゃん、hey
・英日翻訳でも時々翻訳抜けがあったけど韓国語でもまだ残ってる
それを除けばDeepLの方が翻訳品質としてはやや高そう MODの翻訳で韓国語翻訳してるけどやたら精度上がったなぁって思ってたところだよ
前は意味不明な言葉にしかならずにPapago使ってたけど今はDeepLのほうがいいね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています