米気象キャスター、スヌープドックへのリスペクトでNワードを発言。解雇。 [628273678]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
A white meteorologist who followed a story about Snoop Dogg with the rapper’s famous “fo shizzle, my nizzle” phrase on March 8 has not been on the air at Mississippi station WLBT since then.
According to Deadline, Barbie Bassett, who is also a longtime morning anchor at the NBC affiliate, was chatting on-air with her colleagues after a news report about Snoop Dogg adding a California Sauvignon Blanc to his Cali Wine Collection. When someone raised the idea of a wine collaboration with a fellow journalist, Bassett replied, “Fo shizzle, my nizzle” — the last word being Snoop Dogg’s well-known slang for the N-word.
https://thegrio.com/2023/03/27/wlbt-meteorologist-barbie-bassett-fo-shizzle-my-nizzle-off-the-air/amp/ ほらお前ら
スリップノットとかいうバンド
忘れたやろ? 3月8日、Snoop Doggに関するニュースを追っていた白人気象学者が、ラッパーの有名な「fo shizzle, my nizzle」のフレーズを使用したため、ミシシッピ州の放送局WLBTではそれ以降、彼女が出演していないと報じられています。
Deadlineによると、バービー・バセットは、NBCの系列局で長年モーニングアンカーを務めていました。彼女はSnoop DoggがCali Wine Collectionにカリフォルニア・ソーヴィニヨン・ブランを追加するというニュースについて報告した後、同僚たちとのチャット中に、他のジャーナリストとのワインコラボレーションのアイデアが持ち上がった際、「Fo shizzle, my nizzle」と返答したとのことです。この言葉の最後の単語は、Snoop Doggがよく使う「N-word」の俗語です。 くろんぼって意味合いから土人に変わりつつあるよな
sand niggerとかrice niggerって派生もあるし >>5
忘れてねーわ
今週末SlipKnoTのライブだわ スヌープは面白いよな
あんな個性の塊みたいなラッパーもう出てこないだろ fo shizzle my nizzle
〈米黒人俗〉=for sure、for certain◆【注意】"fo'(またはfo)shizzle"だけでも"for sure"の意味になるが、語呂をよくするためにしばしば"my(またはma)nizzle"という本来必要のない句が加えられる。しかし、"nizzle"は"nigger (nigga)"を意味し、米国の黒人間でしばしば使われる親しみを込めた呼びかけの表現ではあるものの、軽蔑的な言い方と取れなくもないので使用はせずに理解できる程度にとどめておいた方が無難。 fo sizzle my nizzle(フォ・シズル・マイ・ニズル)
[慣用句](アメリカ)
1.当然よ。あたりめーだ。
アフリカ系アメリカ人(黒人)に起源のあるスラング。意味は"for sure, nigger(またはmy nigger)."。"for sure"は「勿論だ」を意味する英語表現。niggerという蔑称が入っているけれど、黒人同士での使用ではintimacy(親密さ)を表す呼びかけの意味で用いられるので問題はない(我々がjapと使っても差し支えないように)。訳すなら「当然よ、相棒」って感じ >>26
Smokin’ Everydayはほんまなんやね >>24
> 我々がjapと使っても差し支えないように
嫌儲民さあ… 久々に見たスヌープがめっちゃ禿げてて衝撃受けたけど
あんなん長年続けてたんだからそりゃ禿げるよな 本人たちが使ってる言葉を言っただけで差別なんだ
おかしいだろ >>27
俺もそう思ってたけどあれsmoke weed everydayって歌ってる 国名にもなっている単語の語幹の派生単語でキャスタークビって意味わからんな
日本で言うとバケーションカメラをバカチョンカメラと言ってしまって、その真ん中の単語はピンキリのキリの意味だと正当な解釈をしても、差別語発言として使われるから避けるのが良識だとダメ出しされるような類の話だな ただでさえ放送禁止用語なのに白人が使っちゃったらさらにアカンよ 有名人達が歌詞とかで日常的に使ってるけど、それを歌ったり引用したりしたら
社会的に終わるって罠すぎる >>42
そういう曲はそもそもEXPLICIT表記があるから堂々と歌っちゃいけないって分かるしテレビで流す時はNワードFワードを消したCLEAN版が放送される ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています