英語は子音が3つ重なると真ん中は発音しない「chatch them」と「chatched them」は発音が同じ 俺は英語を諦めた [169920436]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
このとても重要な事項・ルールを過去これまでの中学での英語1限目で教えてこない理由はなんなのでしょうか?
日本の教育がわざとやっているとしか思えないのです
この点について皆さんは如何お餅ですか? 日本は多言語との距離が離れてるから、聞取りや発話ではなく読み書きに偏ってきた
漢文もそう
最近は問題視されてて、見直されつつあるが
まだまだ蓄積が足りないんだろ >>5
though
through
thorough
この中にゾウとサラがいるぞ
この中にゾウとサラがいるぞ knight
night
これ日本人は聞き分けられないらしいな >>10
子音が2個以下しか隣接してないと思うが
あと誰も言わんけどcatchね 英語はわりとしっかり言ってると思うが
アメリカ英語は知らんけど >>14
catchならcaught themじゃね? >>16
それはそうだけど
ならchatchてなんやねんとなるからなあ
'Catched' is often mistaken as the past tense of 'catch'. This is a mistake! The past tense form of 'catch' is 'caught', as in “I caught the ball”.2020/11/05 catch up:ケチャップ
ketchup:カチャップ chatch ではなくcatch、catched ではなく caught、
catched themを読んでも(場合によっては聞き分けは困難かもしれないが)catch themとまったく同じ発音にはならない monster, stream, worldみたいに三つとも発音する単語はいくらでもあるよ
girlfriendやdonwstreamみたいに子音四連続で全部発音する単語も結構あると思う 英語学習系ユーチューバーとかがその手のネタで同じに聞こえるけど微妙に違うんだよ~みたいなこと言うけどやっぱり同じにしか聞こえんわ >>23
確かに言われてみると無数にあるな
extraとかですら4連続しとる ブリカスはガイジ
Worcester → ウスター
Wycombe → ウィカム
Leominster → レムスター
Heysham → ヒーシャム
Cholmondeley → チャムリー
Magdalene → モードリン
Wymondham → ウィンダム
Woolfardisworthy → ウールズリー
Cirencester → シシター 日本はカタカナを廃止すべきだわ
どう考えても英語の発音をカタカナに置き換えるのは無理があるしコレのせいで日本人は英語が聞き取れない >>33
昔は文字読める上級はわりと表記通りに発音してたけど
黒死病で滅んで文字読めなくて表記通りに発音してない下層の訛りのほうが定着したとか >>34
英語式アルファベットを基準にしたら
今度は中国語のピンインやフランス語で苦労するぞ
フォニクスやればいいだけ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています