だから「不当な差別」ってなんなんだよ。日本人に伝わらない日本語使うな。 [584964303]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
LGBT法案 自公 差別に関する文言を変更した修正案 正式に了承
超党派の議員連盟が、おととし法案をまとめた、LGBTの人たちへの理解を増進するための議員立法について、
自民党の総務会は、16日午前、「差別は許されない」という文言を
「不当な差別はあってはならない」などと変更する修正案を了承し、党内の手続きを終えました。
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20230516/k10014068801000.html 「コンパクトSUV」とか意味分かるけど好きじゃない >>2
レディースデイ
女性専用車輌
高齢者のゴルフ税減免 自民党の推進者がほざいているのは
本人が差別と感じたらそれが差別なんて
気の狂った全権委任法だから
例えばその心笑ってるねで差別者のレッテルを貼られ
民事で大金をむしり取られかねない恐ろしい悪法になる。
連中の主張する差別の類型を集め
正当不当の仕訳をするという一番大事な作業が
全く行われていないのには驚き呆れるばかりである。 >>2
優先席
子供料金シニア料金
車椅子専用駐車スペース テコンダー朴読めばいかに日本が差別国家であるかわかる
チョッパリは正しい歴史を学べ! 自公の議員がうっかり発言してしまったときの保険でしょ
いつも通り「そういう意味で申し上げたのではない」って言えばすべて正当化される フェ殺隊のまっきぃさんに論破されたフェミが必死すぎるなwお前らも勝ち馬に乗れ!
富山県民話財団
@toyamakenchou
・
3時間
キモオタに一般人の感覚説明してわかるわけないやんш
引用ツイート
まっきぃ
@YUUKI080111
・
3時間
具体的どこが性的か教えて欲しいですね。 twitter.com/toyamakenchou/…
まっきぃ
@YUUKI080111
自分は一般人の感覚を持っているって、どうやって証明出来るのでしょうか?
多くの一般人が問題無いって思ってるからリツイートが多いって考えにはならないんですか?
https://twitter.com/YUUKI080111/status/1658056468472664064
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) >>2
奨学金、スカラシップ、飛び級
可変の所得税制度と生活保護、生涯手当、
日本に来てまもない外国人は規約に書かれていない裏規約をエスパー読み取る村社会ジャップ仕草の多くから若干免除される事 >>16
Contextual Dependence:
Japanese relies heavily on context for effective communication.
文脈の依存:日本語は効果的なコミュニケーションにおいて文脈に大きく依存しています。話者はしばしば文の主語や代名詞、特定の要素を省略し、共有の知識に基づいて聞き手が理解することを前提としています。この文脈の依存性は、必要な文化的・言語的な文脈を欠いている非母語話者にとって、日本語の会話を理解しにくくする場合があります。
Implicit Communication:
Japanese communication tends to be more implicit and indirect
暗黙のコミュニケーション:日本のコミュニケーションは、暗黙的で間接的な傾向があり、微妙さを重視しています。話者は、意図した意味を明示する代わりに、ヒント、暗示、非言語的な合図を使用することがよくあります。これは、文化的なニュアンスに馴染みのない人々にとって、根底にあるメッセージを理解することを難しくする場合があります。
Politeness and Indirection:
Japanese culture places great importance on politeness and maintaining harmonious relationships.
礼儀と間接性:日本の文化では、礼儀や調和の維持が非常に重要視されます。そのため、日本語は、特に意見の相違や批判、ネガティブな感情を表現する際には、直接的で明示的な表現を避ける傾向があります。代わりに、話者は婉曲表現や曖昧さ、柔らかい表現を用いて、思いを間接的に伝えることがよくあります。
Decorative and Formal Language:
Japanese language has a tendency to incorporate decorative elements and honorific expressions, particularly in formal settings.
装飾的で形式的な言語:日本語には、特に形式的な場で、装飾的な要素や敬語表現の傾向があります。詩的な言葉や比喩、緻密な表現などが使用され、コミュニケーションに美しさと格式を加えます。これは言語を美しくする一方で、非母語話者にとってはメッセージが複雑で理解しにくくなる場合があります。
Waywardness and Fuzziness:
Japanese language, at times, can be characterized by a certain level of waywardness or ambiguity.
迷いや曖昧さ:日本語は時に、ある程度の迷いや曖昧さが特徴とされます。これは、英語などと比べて文の構造が直線的でない場合や、複数の解釈が可能な表現に現れることがあります。言語使用の柔軟性と曖昧さは、正確な意味や意図を理解する上での課題になるかもしれません。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています