空からソウルを見たら「大日本」があるって? 笑わせないでください(上)
日光、仁旺山…全ては日帝の陰謀だという怪談

 ここで、「日帝がわざと韓国の地名を操作した」という疑いをかけられた、ある地名が思い浮かびます。

 それは、ソウルの仁旺山です。

 おおむね、こういう内容の俗説です。仁旺山の漢字表記は元来「仁王山」が正しいのに、
日帝時代に日本人が無理やり「仁旺山」に変えた、というのです。なぜ? 
「旺」の字を分かち書きすると「日王」になるからだといいます。だから光復後、「仁王山」に改めたというのです。
これが事実だと思っている人はかなり大勢います。しかし…

 『英祖実録』1762年(英祖38年)5月26日、日照りのただ中だった時期の記録を一度見てみましょう。

 上(しょう)…親しく祭文を製し、承旨を遣わして木ベキ(不の下に見の字。覓の異体字)、仁旺山及び漢江にて雨を祈らしむ。
  (上…親製祭文、遣承旨祈雨于木ベキ、仁旺山及漢江.)

 英祖実録は朝鮮総督府で作った文書ではありません。仁王山は実際に仁旺山とも書かれたので、仁旺山と書いたのです。
これだけではありません。『承政院日記』では仁旺山と表記した例が102回も見つかるといいます。
朝鮮王朝後期において既に「仁王山」と「仁旺山」の表記を併用していたというのが正しいのです。
実際、1910年以降にも二つの表記は共に用いられていました。
「旺」は「旺盛である」という意味で、朝鮮王朝実録中のおびただしい人名・地名でよく使われていた字でした。

 もう一つ、決定的な根拠があります。「日王」は日本では公式な名称ではないという点です。
本当に朝鮮総督府が意図的に「旺」の字に変えたのだとしたら、自国の政府から問責を受けかねなかったのです。

朝鮮日報/朝鮮日報日本語版

https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2023/07/07/2023070780160_2.html