「もーち」エスペラント語で「死」という意味だった [697453962]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Aujourd'hui, maman est もーち. もーちがおるんYO!
ノ) (ヽ
( 三) (三 )
\\彡⌒\\
\(・ω・`))
| |
_(⌒ |
(__)⊥ |
_| |
(__)
こわいんYO!
ノ)
( 三)彡⌒ミ
\((´・ω・(ヽ
\ (三_)
| |
_(⌒ |
(__)、 L
(__) 灰無~がおるんよ(´・ω・`)
おぞましい恐怖なんよ(´・ω・`) もーち が おるんよ
m e m e n t m o r i morti ga orunyo
エスペラント語に翻訳すると「朝に亡くなりました」 そう考えるとハゲキがなんか崇高な存在に思えてくるな 死はそこらじゅうに存在してるということか
つまりメメントモリ 「サンフランシスコ」
作詞:大槻ケンヂ 作曲:三柴江戸蔵 唄:筋肉少女帯
https://youtu.be/0znD5wFXHk0
(『ニュース速報(嫌儲)VS東アジアnews+祭り』タケヨシキ、東亜+掲示板突貫時に使用) モルティじゃん
アルファベット見たら全部英語読みだと思ってる馬鹿どもは早晩語学モメンにお仕置きされるのが落ち ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています