英語、超簡単だった 例:死ぬほど旨い→just to die for(死ぬほど旨い) [399259198]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
すごい簡単な単語で話してるんだなと思うこともあるけど
結局文法がわからないとまともには話せないし理解もできないんだよな more and more ますます
here and there あちこち
more or less 多かれ少なかれ
what do you say to doing なになにすると言うのはどうだ?
こんな簡単な表現の暗記に時間がかかるわしらジャップって… tasty nice near to dieでどうか it a very delicious just to die for これは発音しませんします
これは省略できますできません
ココとココの単語は合体出来ますがココとアレは出来ません
スラングが生まれると文の意味が変わります 数年で死語になります >>16 no wayとかfucking coolとかあるから またはit killed me ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています