中国語学習スレ [638148915]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
学習アプリやったらすごく楽しいぞコレ
今の子は恵まれてるわ ちょうどアリのセラーとメールしてた床屋
你好,我已经下单,请在包装时一定要做好隔层以防外盒子有磨损。谢谢🙏 言葉を学習するなら般若心経でも題材にすれば
一石二鳥じゃん
知り合いの中国人に下記二つの違いを聞いてみたぞ
"A要是〜" 和 "B倘若〜" 都是中文中的假设条件状语,它们都可以用来引导条件状语从句,表达“如果”的意思。在一般的语境中,两者的含义并无明显区别,都可以互换使用。然而,从语言风格和语境层面来看,它们还是存在一些微妙的差异。
1. **语言风格**: "倘若"相较于"要是"来说,更加书面和正式一些。在正式的写作或演讲中,"倘若"可能更常被使用。而"要是"则更常见于口语和日常对话中。
1. **语境应用**:虽然两者都可以用于表达假设条件,但在某些语境下,"倘若"可能会带有一种对未知结果的疑虑或担忧,而"要是"则可能更多地用于表达对某种可能结果的期待。
例如:
- 要是我赢了彩票,我就去环游世界。(这里的"要是"表达了一种期待)
- 倘若明天下雨,我们就不能去野餐了。(这里的"倘若"表达了一种担忧)
这些差异虽然微小,但在某些情况下,可能会影响到句子的整体表达效果。因此,选择哪一个词语,最好还是考虑到具体的语境和语言风格。 DuolingoでHSKどれくらいイケる?
とりあえず英語版の中国語はChampionってこれまでやったことの復習セクションまで来たけど @这个留言板以匿名为卖点,但实际上并不是匿名的。
它将根据披露请求进行识别。
A这个公告栏以匿名为卖点,但实际上不是匿名的。
如果被要求公开,就会被查明。
@とAは何が違うのだろうか? 我是福島人
我想死…
我希望麻生太郎和岸田文雄死掉 あと泥環境だとIME何使うのいいんだ?
Googleは中国語だと嫌がらせみたいな余計な予測変換するし
英語と違って中国語は同じ語繰り返しみたいな表現よくするのに、英語感覚で予測変換でピンイン同じの全然違う漢字出してきたりする 北京語やりたいけど全く分からない
何から手をつけたらいいんや MMORPGやってたころに覚えたcao ni maしか知らない >>30
さんきゅ
検索してみたけど、これアプリストア経由せずダイレクトにapk落とすのか?
ホームページのダウンロード画面に移動し、アプリストア開かれないけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています