「家に居るよ」英語で咄嗟に言えない人が多いらしい [399259198]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
旦那と一緒にいるのがストレス・苦痛な「夫源病」……対処方法とは?
旦那が家に一緒にいると、妻がストレスや苦痛を感じたり、不調を訴えたりするケースが増えています。
「夫と一緒に家にいるのが苦痛」な状態は、夫源病、主人在宅ストレス症候群と呼ばれることも。今回は、そんな夫源病の対策を考えてみましょう。
https://allabout.co.jp/gm/gc/463509/ あいむひぁ?
なんかコレじゃない感なので、「居るよ~」って日本語で言います I am a my home security guard I'm in your home .right now.........looking at you YAMAGAMI shot the holly gun I am not abe.
これも間違いではないよな I am home.
My name is home いま駅にいるの
いま商店の前にいるの
いま家の前にいるの
いま後ろにいるの ウェイシャンマ
チンシャンホウ
シェンザイプーツァイ アイム イン マイ ハウス
アイム アット ホーム
アイム ホーム ナウ
のどれかで良い。 >>59
この場合the付ける逆にイミフにならねーか?
どの家にいるんだよって この前のベイビーインミーが強烈すぎて思い出して笑ってる 助詞とかいらないんだよな
クソ言語なんて適当で十分🤔 どこいるん?聞かれたらホームだけで通じるんじゃないの? まあ正確には
I am in the house オーィエーおまんこ!
でOK🤔 in my house
まだ英語始めてないから知らんけど >>1
【悲報】鈴木エイト「岸田首相がガチ壺議員を補佐官に任命します」
ttps://greta.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1694739701/
安倍晋三 統一教会 at home !! I'm home だと「ただいま」というイディオムになってしまうので
I am at home now が正しい 前置詞はatの方がリアル感がある ほんと下らない英語教育の賜物だよねこういったスレは I was 19 years old happy birthday. I'm happy everyone was and spend the last 10 generations. こんなん中1の教科書の1ページ目に載ってるんじゃないかってレベルの英語やん
今は小学生かもしれんけど >>100
厳密には、I'm homeで「俺家にいる」だからただいまと使えるってのが正しいと思うが
だから、実は「家にいるよ=I'm home」でも別に間違ってない
ただ、「ただいま」でも「家にいる」でも実際I'm homeとか言うネイティブはあまりいなく、実際言うのかって話ならどっちにせよあまり使わないかと
「帰ったよ」なら「I'm back」などの方が一般的なような
携帯通話とかで「Where're you now?」って聞かれて応えるなら「I'm at(in)home」かと アイムホームだろ
日本の英語の文法的には?だけど
普通にアイムホームだよ >>120
だたいまと訳すから変に感じるだけでアイムホームでいいわな I'm Not in Education, Employment, or Training. 英語は主語をつける大原則があるので
「家にいるよ」という日本語をそのまま把握してはいけない
「家にいるよ」←はぁ?誰が? という認識になる
絶対に「I」から始めろ >>120
ホームは副詞でもあるから学校文法的にも問題ない でもひきこもりが英語始めたら、一番必要なフレーズだよね
家にいる系 I’m playing computer in my house >>147
この場合homeは副詞なのでご指摘には当たらない I find myself in the jail called home 「家に居るよ」←この文がまずおかしい
「(僕は)(今)家に居るよ」←ホントはこう。日本語は雰囲気でこれを省略してしまう言語 >>138
I'm at(in)home.
この場合のハウスは、I go to school(私は通学する)と同じく「建物」じゃなく「機能」を表す不可算扱い
戸建てやアパートじゃなく「住居」ということで、冠詞不要
atとinはぶっちゃけどっちでもいいけど、まあatの方が狭いピンポイント指すので、こっちが一般的かも
豪邸のどこかにいるってならむしろin使いたいときもあるだろうけど >>153
at home = in my house 日本語の感覚だとI amでなんでもやっつけたくなる >>134
家にいるという言葉を使うケースとして電話で話してお前どこいるん?て聞かれたとき
この時家にいるよといえば会話の流れで俺は家にいるということになる
外でところでお前に嫁は今どこいるん?って話になったら家に言えるよと答える、これも話の流れで嫁は家にいると理解できるじゃん
この流れでだれが家にいるんだよって言われたらお前馬鹿なの?お前が聞いたんじゃんとなるよな >>162
I'm home. でもいいよ
homeは名詞でも副詞でもどっちでも使えるから 合ってるかじゃなくて通じるかどうかなんだよ
ほんと試験のための英語教育で喋れるようにならないわけだ >>157
I 'm in my house.とI'm at my house.はどう聞こえるの? 頭の体操だが……
競馬の ⑦ ⑧ ⑨ レース連複 鉄板馬券の情報を得たとしよう
三つとも オッズは 10倍ほどだ
確実な情報だが一つだけ気がかりな点は 1レースに付き 0.01 %の確率で外れる場合が有るという事
リスクはそれだけだ
最初から全財産を賭けるなり僅かな リスクを重視して分散投資するなり遣り方は自由だ
もし君が全財産 1000 万円を賭けるとしたら一体どういう方法で賭けるかね? >>172
別に間違っちゃいないけど、毎回言ってたらクドく聞こえると思う
先に述べたように、冠詞なしhome=住居なので、myは言わんでも伝わるし 喋り言葉ではIとかいちいち付けない
日本語でも私は家に居ると言わず、今家にいるとか端折るだろ >>188
im at homeがベストだというのはわかった
くどいことは前提で気になっているのは
in my house とat my house
だとin my houseのほうがただしくて at my houseだとなんか変に感じる
houseは建物の中の空間を意識されるからかな?
それとも at my houseって使う? 未だに
stay home
stay at home
みたいな前置詞の使い方がよくわからん ハウスってのは建物の意味なんじゃない?
ホームは住んでるところだから公園に住んでるなら公園がホーム >>195
日本人もよく、えーと、って前置詞使うやろそんなかんじや >>195
homeはどっちもオーケーだから特殊だね
at home (名詞で英国風)
前置詞無しhome (副詞で米国風)
みたいな話はよく見る >>195
うどん食べたい
うどんが食べたい
うどんを食べたい
うどんで食べたい
うどんの食べたい
って言われても
雰囲気で意味は通るやろ
まずコミュニケーション取れるようになってから気にしろ inは家の中にいるイメージ、atは家という地点にいるイメージかな、知らんけど~ ごちゃごちゃ考えずネイティブが使ってるの丸暗記でいいんじゃね 地図とかで地点を表すイメージで伝えるならat
どこかの空間や範囲の中にいる事を伝えるならin
実際はニュアンスなんぞどうでも良くカルチャー英語で伝わりゃいいから前置詞なくどっちでもいいし前置詞なんか無くhomeって言やいい
気にするなが正解 >>193
使わなくはないだろうけど、家なり部屋の中にいるって言いたいときは、大抵はそこの空間で何か作業したり遊んだりしてるって文が普通だろうしな
I played this game in my home.
とか、当然パソコンとかテレビとかある空間ってことになる
atだとピンポイントの座標みたいなニュアンスで、空間的イメージは薄い
単に所在言いたいだけならそれでもいいけど、そこでゲームしてるとか言われると、なんか狭苦しい部屋で縮こまってパソコン弄ってるみたいな印象
まあ絶対atは点座標だとか、inは空間とかいうわけじゃなく、気分で割と適当に使い分けても意味通っちゃうもんだが、上の理由からどっちかといえばinが適切なのかも >>22
Iotを張り巡らせたスマートホームAI定期 >>217
なるほどm位置を示すときと
場所で活動をするときにの使い分けみたいな感じか
ありがとうございました 英語ってよく使う前置詞 + 名詞の定型表現はだんだん
めんどくさくなって前置詞が省略されたりする
文法的には名詞の副詞化ってことだけど
それは後付けの説明だな
turn to the left → turn left
みたいなの まぁ自分の意識が何処に向いているかって話かな
どこにいるかということをいいたいか、どこでなにをしているかといいたいか こんなスレ1レス目にAIの答え貼って終わりでいいよw >>195
前置詞(at)と名詞(home)はセット(at home)で、形容詞か副詞になる
stay at home の at homeは副詞
なぜ形容詞ではないかが分かるかと言うと掛けれる名詞がないから(stayは動詞)消去法で副詞に確定する
homeは名詞だけではなく副詞でもあるので
stay homeでも正解
辞書を見れば分かるが品詞で意味が異なる
名詞のhomeは「家」、副詞は「家に」 >>209
それが正解だよ
生まれてしばらくはどこの国の子どもも喃語みたいなほぼ意味がわからんのを発してたのが
周りの人が喋っているのを
丸暗記して覚えていくその時ついでに方言も入っていく 他人が使っているのを見て丸暗記が正解だけど
年をとると理屈がほしくなるんだよな >>236
その学習法が通用するのはせいぜい5〜6歳くらいまでで
大人ならきっちりと文法勉強したほうが早く習得できるのは研究で証明されてる
This is the only food
This is only the food
この違いを説明するのは単語の意味だけで感覚で訳してた人には難しい >>239
これしか食料がない
これはただの食料だ
か?これこそネイティブの使い方知ってないとわからなくね? >>195
あ、すまん>>235でstayが動詞だからat homeは副詞って言ったけどその説明は良くなかった
動詞が自動詞の場合は形容詞でもいい場合があるのを忘れてた
んでstayを辞書で引いたらstayはSVCを取れるからat home は形容詞でも大丈夫だったわ >>241
副詞なのか形容詞なのか判断できれば学校教育で翻訳可能よ >>195
ネイティブもよく分かってないから気にするな
https://english.stackexchange.com/questions/21286/im-home-or-im-at-home
> "I'm home"は、玄関のドアをくぐったとき、電話で人に帰宅したことを伝える場合です。
> "I'm at home"は、携帯電話やインスタントメッセージで誰かが「今どこにいるの?」と居場所を尋ねてきた場合です。「どこにいるの?」「いま家に居るよ」 通じればいいんですよ
年寄りが使ってるから全部方言だと思ってたら
英語じゃん!とか兵隊用語じゃん!とか後から気づく
ギブミーチョコレート Poor Baby Alone at Home!
I'm Hikikomori now! House!って言うと犬が犬小屋に入るだろ?
だから人間も同じように使えばいいんだよ
I am houseこれでいい🤔 文法気にするジャップだと笑うかもしれんが、
I am homeで十分通じるよ I'm Here
I'm Coming
May I Go Now?
Be careful
Please ~
I know now ~
Pass me the ~ わざわざ小難しく教える英語教育の限界だよな
赤ちゃんは文型を最初に学びますかって話だよ Where are you now?
だと
I am at home
が一般的で
Where are you at?
って聞き方された場合だと
I am home
が一般的らしい ごちゃごちゃ考えてるけど
「そう話されてるから」で出てくるI’m home
で済んでしまう話 Fack you oh...miss spellma Sorry this country is Japanese only いんだはうす て良く歌詞で出てくるけどそれでよいの? >>172
日本語でもわざわざ(自分の)家とか(私の)家とか言わずに家とだけいうやろ
それと一緒や I stay (at) homeの方が普通じゃね?
I am (at) homeって近くにいる人に言う時はいいが例えば遠くの人に電話でいうときはおかしいやろ 電話で今どこって聞かれたシチュならI'm at home nowとかって答えるだろうな
I'm home nowはさっきまで出かけてたようなニュアンスがあるから
ただ英弱ケンモメンはそんなの気にせずI'm homeって言っていいぞ
発音や雰囲気から「こいつ英弱だからそんな細かいニュアンスわかってねえな」ってネイティブもすぐ察するし >>277
I stay at homeのほうが圧倒的に不自然 whore in the house
whore in the house >>279
いやamよりstayの方が普通だわ
stay homeとstay at homeで比較するなららstay homeの方が普通だけどな >>282
「家に居るよ」のニュアンスでstay homeなんて言うことはないよ
そもそも"I stay (at) home"という成文自体口にすることはほぼない
自分の状況説明として意味をなしにくい文章 make yourself at home.
くつろいでください
このフレーズ好き
魔女の宅急便の英語吹替でニシンのパイのおばあちゃんがキキに
make yourself right at home.って言ってた Today I'm a Netouyo soldier! I have stay home…やと思うんやが?違うんか? Bing に教えてもろた
>>7 が正しい
https://i.imgur.com/VlpyTzu.jpg
I have~、の場合は「I have to stay home」だって I'm home.で通じるはずなんだけどなぜI'm at home.になるんだ?
単に慣用的にそうっていうだけ?
副詞としてhome使えるはずよな >>278
慣用的にI'm at home.がなんとなく自然なのはわかるんだがなぜI'm homeだとあかんのや?
副詞として使えるから文法的には全く問題ないはずよな that fucking japanese is at that fucking japanese home this shock bar is atto home ア~イムホ~~ム!!みたいなこと言うホラーキャラいた気がする something in my houseが何か家にいる
って事はアイムin my houseでしょ スクリプト荒らしに完封勝ちした有能掲示板
ケンモや防弾からの難民が大勢移民して盛り上がってるぞ!
http://bbs.punipuni.eu/vaporeon/
125 I’m licking Johnny’s pussy 想像するに「今どこにおるん」て聞かれたシチュエーションだろ
なら「家」だけで伝わる話だよな よって「マイホーム」 ホームだけで十分だろ・・
いまどこいんの?ってきいて
え?家って言うだろ
私は家にいますっていうのか? >>331
ジャップ語のように主語省略したら理解して貰えない あの頃はエロサイトもステイホームhubなんて名前になってたな 中学英語で何百レスも自演する
高齢未婚婚活婆って話が退屈過ぎて
婚活失敗確定だな
本人は面白い話をできていると思い込んでいるところが
デブスメガネのアスペルガー女 stay home派少なくて笑う
I'm homeって普通家に帰ってきたときに使う言い回しだぜ
「家に居るよ」の意味で使ったらずっと家に居るみたいで引きこもりみたいじゃねーか
なのでここはキリッと
I stay home あるいは I'm staying at home 百歩譲ってI'm at homeでも構わない
atをつけとけ 電話での「今どこ?」系の質問への返答だとするとIm staying〜はstayっていう余計な情報足してるせいでなんか不自然なんだよ
非ネイティブの英弱ケンモメンが言ったらネイティブもニュアンスを分かってないだけだとスルーするかもしれないけど、
もしネイティブ同士の電話だったら"uh.....why (are you staying at)...?"みたいに追い訊きされてもおかしくない パラッパラッパーかなんかでのオレインザハウス!って訳はいいなあと思った >>321
homeは名詞だけでなく形容詞、副詞、動詞として使えるんだね
Oxford Languagesの定義 · 詳細
home /həʊm/
noun [名詞]
1. the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household.
"the floods forced many people to flee their homes"
2. an institution for people needing professional care or supervision.
"an old people's home"
adjective [形容詞]
1. relating to the place where one lives.
"I don't have your home address"
2. (of a sports fixture) played at the team's own ground.
"their first home match of the season"
adverb [副詞]
to or at the place where one lives.
"what time did he get home last night?"
verb [動詞]
1. (of an animal) return by instinct to its territory after leaving it.
"a dozen geese homing to their summer nesting grounds"
2. move or be aimed towards (a target or destination) with great accuracy.
"more than 100 missiles were launched, homing in on radar emissions" >>343>>347
わざわざ学習障害者特有の書き込みで身元を絞り込む必要ないのにバカだなぁ thereやhereも前に前置詞つけることあるし
向こうの人の気分だよ homeが複数の品詞を取り得る事を活用して悪ノリしてみよう
動詞: I home. (おうち帰る)
副詞: I go home. (おうち帰る)
形容詞: I'm working on home business. (在宅ビジネス中です)
名詞: I return to home. (おうち帰る) >>351
Oxford Languageの定義(>>349)をまさか読めないとは可哀想な知恵遅れだな >>352
Oxford Languagesの定義
there /ðɛː,ðə/
adverb [副詞]
1. in, at, or to that place or position.
"we went to Paris and stayed there ten days"
2. used in attracting someone's attention or calling attention to someone or something.
"hello there!"
Oxford Languagesの定義
here /hɪə/
adverb
1. in, at, or to this place or position.
"they have lived here most of their lives"
2. used when introducing something or someone.
"here's a dish that is quick to make" >>346
コロナで家に閉じ込められた中国人臭いな I'm at inside your house with your sister I’m chilling at home today Homeの品詞違いで複数の表現ができる悪ノリ
動詞: Home! (巣に戻れ)
副詞: Go home! (帰れ)
名詞: Immediately pack your belongings and please return to home. (今すぐ持ち物をまとめて、お帰りください) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています