ドイツ語「Konig(ケーニッヒ)」 [377482965]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
プロトタイプ2っていう古いゲームでは主人公がこの名前のキャラを思いっきり英語読みで呼ぶのでずっとコーニッグ言い続ける。
同様に一作目ではゼウスとアテナというコードネームのキャラがやはり英語読みされてジウスとアセィナ読みされ続ける。 中川のフェラーリが一時期ケーニッヒフルチューンだったな 現在のポーランド領、グダニスク(Gdańsk)はドイツ領だった時がありドイツ語ではDanzigと
表記するが、この都市名を馬名とした大種牡馬は、日本の競馬界ではダンチヒ、ダンツィヒ、
ダンジグ、とそれぞれに思い入れがある人の主張で、表記が統一されていない。 日本語できるドイツ人が職場にいるけど日本人はシュツットガルトを正しく言えないって言ってた
正しい発音聞くとたしかになと
なんであれがシュツットガルトに聞こえるのかわからないって 英語のキングとドイツ語のケーニヒとロシア語のクニャージは元々同じ言葉 ドイツ系の名前の人が英語圏に移住したらケーニグになるわな
Königも原則Koenigに代わる >>29
ありゃ馬主に確認取るのが一番なんだよな
例えばJC優勝のピウスツキは馬主に確認した結果ピルサドスキー表記になったとか ドイツ語は同字異音がないから読み方間違えることはないぞ ゲームとかの影響でケーニッヒって何となくゴツいイメージあったけど有名なお菓子屋さんでケーニッヒなんとかってあったね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています