英語有識者「There were no effects in both groups」を「両方効果がなかった」とするのは間違い [792147417]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語についてはわからんけど日本語の作文能力がイマイチだな 両方に効果が無い
両方とも効果が無い
自然言語が欠陥なんだよな 片方には効果があったと伝えたい時にこんな表現するか?しないだろ Notではなくnoでも、bothに前置詞があっても部分否定なの? ジャップ語だとそれぞれ
「両方には効果がない」
「両方に効果がない」
外国人が見たらジャップ語の方が理不尽だろう 旅行行って英語話す時は両グループについてまとめて話さずに
グループAは~グループBもまた~みたいな幼稚な話し方してるからたぶん問題なしw >>14
違いを強調するとしたら
「両方共に効果があるというわけではない」
「両方共に効果がない」って感じか
ふと思ったけど語学学ぶと母国語にも敏感になるメリットあるな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています