X



英語有識者「There were no effects in both groups」を「両方効果がなかった」とするのは間違い [792147417]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0008番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 9f74-nwjo)
垢版 |
2024/02/04(日) 00:44:02.60ID:2RjyT6zm0
両方に効果が無い
両方とも効果が無い

自然言語が欠陥なんだよな
0010番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 37b3-y5fV)
垢版 |
2024/02/04(日) 00:49:03.89ID:zBSBoNlK0
There were だから両方にかかってるだろ
0012安倍晋三🏺 ◆AbeShinzoG2A (ワッチョイ ff13-KLri)
垢版 |
2024/02/04(日) 00:57:29.56ID:yrhDU0Me0
片方には効果があったと伝えたい時にこんな表現するか?しないだろ
0013安倍晋三🏺 (ブーイモ MMbf-lA8N)
垢版 |
2024/02/04(日) 01:00:37.72ID:HqNWsaKKM
Notではなくnoでも、bothに前置詞があっても部分否定なの?
0014番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW bf4e-t9bX)
垢版 |
2024/02/04(日) 01:03:47.59ID:GgSdTCTy0
ジャップ語だとそれぞれ
「両方には効果がない」
「両方に効果がない」
外国人が見たらジャップ語の方が理不尽だろう
0015安倍晋三🏺 ◆ABeSHInzoo (JPW 0H8f-xx4e)
垢版 |
2024/02/04(日) 01:05:24.26ID:kEXyCAseH
つかどの道誤解生む表現だからやめた方がいい
0017番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 3721-Y6Bs)
垢版 |
2024/02/04(日) 01:10:01.19ID:A+8stY0O0
>>14
違いを強調するとしたら
「両方共に効果があるというわけではない」
「両方共に効果がない」って感じか

ふと思ったけど語学学ぶと母国語にも敏感になるメリットあるな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況