葬送のフリーレン、ハンバーグに飽き足らず『英語』を登場させてしまう [858219337]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ハンバーグあるし英語が公用語ならここはメリケン間違いなし あの世界では英語が公用語であることが確定したな
多分喋ってる言語も実際には英語
公用語が英語になるくらいだからこっちの世界の文化が相当な濃度で流入してることがわかる
つまりハンバーグが出てきても何の問題もない いやハンバーグは恨 馬愚と言う李氏朝鮮時代戦争で相手を恨んで馬ごと叩くと言う意を込めて兵士に英気養う料理として嗜んでいたのがルーツだから英語じゃない 正直、ダンジョン飯の作画に比べたら一瞬出てきた英語とかどうでも良い... 文明2~3周くらいしてる未来の地球ってことにしとけばセーフ そもそも日本語しゃべってるのがおかしいに対して
わかるように日本語に翻訳されてるみたいな論の人達いたけどこれはどうするの? ハンバーグは飯能具がなまって変化した
飯能の郷土料理だから そもそもエルフとかドワーフとか
地球人が作ったファンタジー設定がそのまま使われてるのに
いつまでもしょうもない難癖つけてどうするんだよ😟 最初からやん
墓の名前思いっきりアルファベットだし
コンパスもNEWSだし じゃあ試しに全部スプラみたいにイミフ言葉でやって一才字幕も無しにしてやればいいじゃん バカが黙るから 知ってる
最後はスーパーファミコンのゲームの中の話でしたってオチなんやろ 清潔そうな皿やガラス製の大きな器、ナイフやフォーク類
生クリームは冷蔵庫がなきゃすぐ腐敗しそう
シュタルクが食べてたのはオムレツじゃなくてオムライス?
自動車が存在しない以外はほぼ現代レベルの文明なんだな こういうので揚げ足取りをしたつもりになる奴はほんとしょうもない🙁 この漫画って細部の詰めが甘いんよな
小道具や風景にオリジナリティ出して欲しい オムライスの方がよっぽどアウトだろ
あれ日本の料理だぞ >>15
これ人気ない方の漫画はちゃんと漢語風なんだよな >>26
フリーレンの世界のどこかに
異世界食堂か異世界居酒屋があるかもしれないでしょ
想像力をアップデートして!😠 普通は異世界文字みたいなのを作って何て書いてあるかは字幕で出すんだよ
それか、「異世界語が翻訳されてる」という理論に則って日本語で出してしまうかのどっちか
そこを敢えて英語で書いてきたというこは「作品世界では実際に英語が使われていますよ」という明確なメッセージになる
つまりこれは現実世界と作品世界の間の繋がりを匂わせる伏線だと考えるのが自然 英語はアカンやろ
ミミズみたいな文字にしとけばいいのに ぶっちゃけ日本以外の国で放送するためだよね😄
吹替はいろいろあってもアニメ内の文字は英語で統一しておけば面倒がない 異世界人に現地の言語で見える魔法があるんだよ
バーカ まあ言語ちゃんと作ったアニメ版無職転生が面白かったかというとね
いちいち字幕でウザいしかなかった 英語圏の物語であることが確定したことでハンバーグ問題は解決した
というより、ハンバーグの存在自体がこの事実に繋がる伏線だった 去年やってた江戸時代風の下らんファンタジーアニメでも英語頻繁に出てたしな、オタク業界なら普通だろ ハンバーグで発狂してたらダンジョン飯なんかいきなり1話で思いっきりハンバーグと言ってたんだが ハリウッド映画でも非英語圏の人物が英語喋ってんだから
細えこと気にすんなよ >>1
日付のない案内書で
3 days later
とかアホなんか 逆に変なオリジナル文字にしてる奴の方が気になる
ポケモンとか進撃の巨人とか >>29
今は文字を替えられるようになってて海外放送する時は英語などの現地語の文字に直すだろ これ指摘されるとホリエモンみたいそっくりにキレ出す奴いるよな そりゃテンプレナーロッパやし残当
まあものすごく好意的に解釈するとそもそもホモサピエンス類似の人類が似たような気候条件で文化を発展させていった結果なのだからたまたまアルファベットに似た文字と英語に似た言語が支配的になったとしてもそれほど不思議でもない的な ”原作通り”なんだろ?
\原作通り作ったのに非難する世間に絶望した!/
下手したら原作者自殺するかもしれんのに
よく叩けるな。。。>>1 あの文化レベルだと窓ガラスなんてオーパーツじゃね? 自動翻訳アプリの魔法を使ってるんだろ(´・ω・`) そんなに本格ファンタジーでなくで面白おかしくフリーレンやら仲間達の心情を楽しむもんでないの 内容が自動翻訳される魔法を使ってるんだろ
設定のバグで日本人の視聴者にも英語が表示された >>2
いい感じに翻訳してくれてるんだわ
って言うなら日本語で記載すべきだよな >>41
世界のどっかに日本みたいな国があるって設定じゃなかったか
ハンター試験で寿司出てきて俺だけ知ってる!ラッキー♪みたいな描写あったし なろうアニメレベルでも謎フォントにしたり誤魔化すのに せめてドイツ語にしろよ
無教養奴は外国語といったら英語しか思い付かないから困る 作者が何も考えていないと思考停止せずに
なぜ英語が登場するのかという考察をするのが真のオタクなんだよね >>71
昔のオタクは考察という名目でありとあらゆる屁理屈捻り出して楽しんでた感はあるわな これ原作にもあるの?これなら日本語でもいいだろもう >>72
屁理屈こねてもそれがユーモアとかジョークになる知性がまだ昔のオタにはあった
でも今のオタは重箱の隅をつついたりアラ探しに必死で
それ以上のことをするかといえばトンズラするだけのカスばかりに成り下がった >>74
まぁオタクに限らずアラ探しのクレーマーだらけになった事は間違い無いよね
知性と諧謔精神が無いから自分の理解出来ない事や気に食わないモノは何もかも叩く >>1
そこはせめてドイツ語にしとけよ・・・嘘にすら一貫性がない 日テレの創設者・正力松太郎の経歴
・警察の大幹部で警察に圧力をかける力を持つ
・大本営思想の大政翼賛会の幹部
・日本に原発推進
・CIAと協力関係にあります
・ナベツネに中曽根とのパイプを任せた
・子孫が読売グループの大株主
・A級戦犯に指定(その後不起訴で釈放)
・風説の流布で関東大震災朝鮮人虐殺事件を引き起こした一因を作る 英語圏でありながらヤード・ポンド法ではなく
メートル法なのもおかしいよな めんどくせーから全部日本語でいいだろ
言葉も日本語なんだから ハンバーグHAMBURGってさハンブルクHAMBURGの英語読みじゃん?
そもそもアメリカでハンブルクから来た連中が食ってるやつから付いた名前じゃん そりゃあファンタジーに見せかけた遙か未来の話だからな(知ったか) >>17
それなら納得感もあったけど
英語公用語として出したことでまた整合性取れなくなっちゃったな
アニメスタッフと原作サイドで世界観の共有がされてないのかな? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています