アメリカ人「ワラ(water)」「ベラ(better)」「ヤマモロ(山本)」???「トリモロス!!!!」 [377482965]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
なぜ山本由伸は「ヤマモーロ!」と呼ばれる? 飛び交う違和感…英語ならではの理由(Full-Count)
https://news.yahoo.co.jp/articles/ab6086e2146d44e252a52d31029d19930fd3879c
ドジャースがキャンプインを迎え、米アリゾナ州グレンデールの施設には多くのファンは訪れている。新加入の山本由伸投手への注目度も大きく、ファンも声援を浴びせるが、呼びかけをよく聞くと「ヤマモーロ!」「ヤマモロ!」と呼ぶファンが多いのだ。これは英語ならではの発音が理由にある。
ヤマモトではなく、なぜ「ヤマモロ」と呼ぶファンが多いのか。山本はローマ字にすると「Yamamoto」となり、tは母音「o」で挟まれる。英語ではこの場合は「t」の発音が変化する場合が多い。
この発音は「flap-t」(フラップT)とも呼ばれ、「water」を「ワラー」、「better」を「ベラー」と発音するように、母音に挟まれた「t」は発音しない、もしくは発音に変化が生まれる場合がある。そのため、発音に慣れた現地のファンは自然と「ヤマモロ」と発音してしまうようだ。
ネット上の日本人ファンも、現地ファンの発音に注目。「ヤマモロがこだましてる」「アメリカ人、母音の後のTはたいがい『タ行』じゃなくて『ラ行』」「ファンからヤマモロだったりヨシって呼ばれたりしてるけど、何て呼ばれ方が定着するんだろなぁ」「ヤマモトって発音しずらそう」「海外での山本の呼び名がヤマモーロになりそうで草」「ヤマモーロ(笑)」「やっぱり発音難しいんだね」とコメントしていた。
現地ファンには、どのような呼び名が定着するのだろうか。 イギリス人は割とウォーター言うよな
後tomatoもトマトに近い ジャップ「ミサイル」
アメップ「味噌」
終わりだよこの言語 これ嘘だぞ
日本人英語でウォーターってはっきり言ったほうが伝わる rじゃなくてdになる人が多くね
ワーダー
ベダー
ヤマモードー TOTTI MOTORS
イタリアの街なかにありそう tがタ行じゃなくて、母音がつかないッだからほぼ聞こえないんだよな 安倍晋三の発音の悪さはアメリカのポチリスペクトだったからなのか buttonもtの音言わないんだよな
バッオンかバッウンみたいな感じ
アメリカ人も発音しないの変だと思うけどこれが普通みたいに言ってた 英語:ゲット アウト
米語:ゲラ
英語:プアー
米語:ポー
妖怪体操第一:ゲラゲラポー!
日本語訳:出ていけ出ていけ貧乏人! 昔関西ローカルのニュースでやってたけど、どっかの女子高か女子大で、大正時代かなんかの看護師向けの英語教本が出て来てて、
そこにはこのスレタイみたいに、本当に生で聞こえる英語の発音が片仮名で書いてあって、
例えば英語は今ここに書くとイングリッシュと書くけど、その教本では「エンケレケ」と書いてある。
で、そういう風に本当に生で聞こえる英語の音で書かれた教本の英語が梅田とかを歩いてるそこら辺のアメリカ人に通じるかやってみたら、全部通じててわろたな。
要は、「English」を「エンケレケ」ではなく「イングリッシュ」にした日本人、「water」を「ワラ」ではなく「ウォーター」にした日本人の誰かが悪いんよ What did you ~? ワジャ
How did you ~? ハゥジャ
Can you ~? クニュ
Could you ~? クユ
would have ウダ
could have クダ
長年の試行で出た結論 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています