優秀な社会人は、メールでこれらをひらがなにすることができています。7.3万いいね [256556981]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ビジネスメールで「よろしくお願い“致します”」はNGなのか ビジネスメールのプロが示した意外な見解
https://news.yahoo.co.jp/articles/3e4ccb195424d9ec8935f4d665ec738abea01a0f
あふろん@wakamusya_eigyo
【メールでは絶対ひらがなにして】
・宜しく
→よろしく
・致します
→いたします
・下さい
→ください
・頂く
→いただく
・致します
→いたします
・予め
→あらかじめ
・並びに
→ならびに
・及び
→および
・出来る
→できる
・後程
→のちほど
優秀な社会人はできています。 致す派の書き込み見ると荒れてるじゃん
てめぇこの野郎!なんだとてめぇ!みたいなの多い >>777
つまんねーのはオメーの人生だよこどおじ くだらないことをしてないで新しいものを生み出せや
無駄なマナーだのルールだの仕事をしにくくしてるだけ >>128
そもそも安易に絶対とか使うやつは信用できない… 接続詞はあんまりひらがなが続く場合は読みづらくなるからあえて漢字使う
バランスだよ、バランス
いただくみたいのは絶対漢字使わんけど こんな事やってるから日本人は生産性悪いって言われてるんだよ >>10
手紙でさまがひらがなになってるのを見たことがない これら(Korera)→ Korea
あっ。。。。 補助動詞と動詞を使い分けしたり副詞をひらがなにした方が単純に読みやすいし
文章全体でバランスが取りやすくなるってだけだよ
でも実際は動詞か補助動詞か複合動詞かの判別すらあやふやな人が多数だから
>>1のツイートみたいに「これはこう書け」みたいなきめつけルールで乱暴なこと言い出す くだらねー
まさかお前ら「様」「殿」の使い分けなんてしてないだろうな? 読めないかもしれない相手への配慮?平仮名による柔らかいイメージ?
ビジネスマナーってのは双方の努力によって成り立つんだよ >>682
役職名が敬称で合ってる
本来役職名は役割に過ぎないが日本の組織では地位を表すのでヒラより上の役職名は敬称になる
天皇様とか社長様とかは言わない >>744
文法の問題なら正解があるけど
これは正解はない
強いて言えば全て正解なので
文法の問題ではない
学がないやつには文法問題に見えるのか >>716
そういう見やすさのバランスならよくわかる
>>1みたいな似非マナーはホント阿保くさいな こっちから送る時はマナー通り
返信の際は相手と同じ文体で返すわ これはマジでマナー講師案件ではなく和語に漢字を取り込んだ日本語の本質に関わる問題なんだよ
例えば漢字でなく英語を取り込んでいたら
waterと書いて「みず」drinkと書いて「のむ」と読み
「waterをdrink 」と書いて「みずをのむ」と読ませることになる
だからかなという表音文字が出来たら「みずをのむ」と書いた方が本来分かりやすい
ただ今では「水を飲む」という書き方にも慣れてしまっているのでそう書いているだけ
だから和語では必要以上に漢字を使いたくないという引力が働く 知ってるけど
お願いいたしますって書くと
いが2回続くからカッコ悪いじゃん? >>261
ほんとこの猿馬鹿だったよなこの感じも読めない日本サルが指導者とかキチガイすぎふ 日本では長らく公式に書くような文書は漢文調を引きずってたし
公文書に限らず古典の知識の多い世代の文章は基本固いわな
和語漢語論って分析対象50年もなさそうだな これら全部を漢字に変換してる文章を見ると頭弱いんだろうなとは思う このあたりについては「お言葉ですが」というエッセイで知られた故高島俊男がうまく解説していた
実際高島自身が極力和語はかなで書いていた 役職名自体が敬称っていう捉え方は組織の外部に対して上司を呼び捨てにする習慣と対だな
外部の人に上司を呼び捨てにしても上司に敬意がないということではない ここらあたりの表現になると受け取る年代によって印象がかわるんじゃないこの程度の漢字も書けないのかっておじいちゃんに怒られそう こんなもので優秀さがはかれるなんてよほど程度の低い仕事なんだな
本当に決まったことを決まり通りにやるだけの仕事なのか? 普段マナー悪い日本人だからビジネスマナーが大事だよな 別にどっちでもいいが
ほんまを本間って書く奴は無理 なんで馬鹿に合わせるんだよ、馬鹿がいる会社とは取引自体止めればいいのに >>825
意識高そうで嫌やわ
もったいぶった糸井重里かよ 可読性の話なら 半角スペースをもっと多用しても いいと思うんだよな >>825
なんか 句読点が使えないのか 知らないのか
一切 使わない 人 いるよな ~して『ほしい』もひらがな表記が正しいよね
漢字の『欲しい』は何かが欲しい時に使うから >>75
い、が2つ続くから致しますの方が読みやすいんだけどなあ 韓国じゃねんだから漢字とひらがなは混ざってても良いんだよ。
ハングルとは違うんだわ。 お願いを御願いにしないように
漢字が続くと読みにくいとか
そんな感じ ほーん
で、これがどう生産性につながるわけ?
馬鹿みたいなことばかりしてるから日本はおいていかれたんだぞ? 訓読みが外国語を日本語で無理やり読んでいることが理解できなければできるだけかなで書くって意味がわからんのだな 『下さい』は物を下さいの時に漢字を使うのが正しいから、~『してください』で使うのは間違ってるんだぞ アホを対象にした商売してるだけだから相手するだけ無駄 >>854
単体で、私が○○を致します、みたいな時は漢字
お願いいたします、の時はひらがな 名詞と動詞以外はひらがなにしたほうが読みやすいという事かな こういう全体主義的な刷り込みを真に受ける人間こそ無能だろ お役所の読みにくい漢字仮名の使い分けを真似してどうすんだよ 補助動詞は平仮名というルールは実は公用文の書き方にも長年載ってなかった
その程度の用法 視認性に対する配慮だね
承知致しました
→ぱっと見「承知致+しました」が目に入る
承知いたしました
→ぱっと見「承知+いたしました」が目に入る よろしくお願いいたします
宜しくお願い致します
後者のほうがかっこいいんだ🥺 >>864
致を抜いてもどちらでも構わないと思う
承知しました
承知しません >>867
英語にある大文字から始まるスペルみたいなもんだし、漢字から始まる方がしっくりくるね こんな事言ってたらどんどん馬鹿っぽくなるわ
どうぞお願い致します
どうぞ、お願い、致します
どうぞ おねがい します こういう細かい事をわざわざ指摘して優秀だなんだ言ってるやつで本当に優秀だった奴を見たことがない
暇してる無能はよくこういう事言ってた 単語間をスペースで区切らないという日本語の特性によるものだね
単語間を区切らないと漢字の連続が一塊に見えてしまう
だから一塊にみせたくない部分をあえてひらがなにして区切りを分かりやすくする 言おうとした事が>>12で出てた
>>2コイツこれでイーロンマスクから幾ら位御駄賃貰えるの? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています