水原一平、通訳技術もめちゃくちゃだった😲 [521921834]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
国際弁護士の清原博氏が27日、TBS系情報番組「ゴゴスマ~GOGO!Smile!~」(月~金曜、後1・55)に出演。違法賭博に関与し解雇されたドジャース・大谷翔平選手の元通訳・水原一平氏について、「突拍子もない意訳があった」などと話した。
番組では、水原氏の解雇後に大谷の通訳を務めたウィル・アイアトン氏を特集。26日に大谷が声明を発表した際の通訳ぶりについて清原氏は「大変、忠実に通訳されてると思いますね。隣でメモを取りながら、ちゃんと通訳されていた」と評価した。
一方で水原氏に対しては、かねて意訳が多いと評されていたことに触れた上で「水原さん、頭いい方だと思うから、メモとか取らないんだろうと思うんだけども、本当メモとか取らずに大谷選手の言葉を聞いて」とし、「でも私が聞く限りは、大谷選手の日本語を、自分なりの解釈なり、自分なりの考えを含めたような、ちょっと突拍子もない意訳みたいなことで言うことがあったんですね」と指摘した。
さらに「なんか水原さんの意見じゃないかと思ったり。大谷選手じゃなくてね」とも発言。大谷にとってプラスになるような意図ではとの問いには「悪意はないと思いますよ」としつつ、「大谷選手の気持ちとは違うところの、水原さんの気持ちを含んだような意訳になってるので、英語やスペイン語に訳した時、スペイン語圏のファンとかは、ちょっと大谷選手の言ってることと違うようなことで受け取ってるんじゃないかという風に心配してるところはあったんですよ」と、かねて懸念を持っていたことを明かした。
そして再びアイアトン氏と比較し、「アイアトンさんはメモを取りながら忠実な英訳をされてたので、本当に通訳らしい方だなと思いましたけどね」と語った。https://topics.smt.docomo.ne.jp/article/dailysports/entertainment/20240327098 こんなんが道徳の教科書に載ってたんか
ガバガバじゃないかどうしてくれんの アイアトンは事前に用意された文章あるんだからそりゃ丁寧に翻訳できるだろ マンデラ追悼式で適当手話やってたおっさんを笑ってた頃が懐かしいわ 手のひら返しが酷すぎて水原に全ての罪を被せようとして口裏合わせしたようにしか思われないだろ あれ?
むちゃくちゃ有能みたいなコト言ってたろ
急にそうなるのかよw
新しい通訳
読んでたのかも知れんけどかなり発言に忠実な英語だったよね
読んでなくてあのレベルなら能力高いと思う やっぱ大谷天皇だな
戦争責任は大元帥の昭和天皇ではなく東條にあると言ってるのと同じ
マスゴミの大谷天皇ムーブはこれからも続くね つまり今まで海外で大人気だったのは意訳バリバリに改悪された大谷だったってこと?
水原氏の通訳どんなだったか気になるな >>21
大人気だったのなら改悪じゃなくて改良では? >>21
一平は丁寧言葉しか使わない大谷の発言をカッコいい若者言葉で訳しててわりと好評だった
>>25
野球の通訳なんてそんなものだったからじゃね
ちょっと英語が出来るという能力さえあればよくてあとは関係性で選ばれる 通訳おかしいくらいもっと前から指摘しろや
勢い乗ってるのは批判できないってのが安倍や松本やジャニーを生んだんやぞ 一平の意訳は大谷の発言とズレてることが多かったが、普段のやりとりを踏まえて修正しとるのかと思った アークの尾形氏は一平は若者ウケするように訳してるって言ってたな 野球の通訳なんてメモとって正確に訳されても困るやろ
雰囲気でかっちょえーこと言ったりまずい発言をカットしたりするのが仕事やろ 日本語なら正確に伝えられるって英語喋らない理由にしてた大谷信者どうすんのこれ 一平はアメリカ育ちで日本語大して出来ないんじゃないか疑惑。英語もそこまでの可能性高いな
大してアイアトンは日系2世の父親とフィリピン人の母親から産まれて中学まで日本で育ちその後アメリカに行って大学を優秀な成績で卒業してる つーか、あんなに一緒にいるのに
大谷に英語教える親心が無い時点でおかしい >>39
教えたら仕事なくなるから
むしろ積極的に英語話せないように洗脳してただろうな 英語なんて雰囲気でいいんや
リップサービスの場やからな
笑笑笑笑 窃盗か横領が事実ならどクズだけど、こう言う後出しは嫌い 三笘はブライトン行ったときからそこそこ英語話せて記者にも褒められてたのになぜ。。。 もともとアメリカで職を転々としてたフリーターだったんだろ
そら体系的に英語を学んだ本物の通訳とは違うわな 一平ちゃん教科書に載るほど持ち上げられてたのに
この手のひら返しっぷりよ
ジャップランドのマスコミ名乗ってる連中は本当に信用ならない 具体例も出さずにイチャモンつけてるのは信じられんわ 悪いのは水原のクソ野郎なんだあああああああああああああああ!!!!!! >>47
原稿有るし事前に擦り合わせやってるはずだからね。難易度が全然違う この清原って弁護士、やたら一平問題で出しゃばってるけど実は単なる大谷アンチやろ ガチで翻訳するとなると紙とペン必須だよなぁ
紙とペン無しで100パーセント翻訳は無理 あの奥さんみたらどんだけまともじゃないか分かるだろ 一平がおかしいってんなら当時から指摘しとけよなほんと 今まで全くそんなこと言ってなかったのに急にそれを言い出すのはダサくない? USの銀行口座でCheck Writing Privileges(日本の銀行で言う代理人権や振込代理権)は、online電子送金にも利用できる。代理人は最大$50万onlineで送金できる
なるほど、だから水原氏は振込代理権を巧みに利用し9回に分割する必要があった。大谷くん名義の口座から$50万x9=$450万の窃盗を繰り返せた訳だ まあそういうこともあるやろ
事前にツッコミ入れてるならいいけど
あとから言い出すのは 6歳までしか住んでないなら日本語も微妙だったと思う 当時おかしいとの声が出てたわけじゃないんだし普通に仕事は出来てたんじゃねえの
そのへんの英語教師に同じ真似なんてできねーよ >>75
当時から言われてたけど大谷が言った通りに通訳してたら糞つまらん選手って思われるから変えてるんだと思ってたわ よく分かんねえんだけど
声明出してる時のは通訳の方も台本じゃねえの? 通訳も出来る召しつかいと通訳能力だけを比べてもなぁ
あのプライド高そうな嫁とただの通訳ごときに一平ちゃんの代わりが務まるのか見ものですわwww 落ちたら技術まで叩き始めるのは流石だよね
何事もなければ一切言わなかったくせにな 韓国メディアから英語で質問される
↓
大谷「(日本語で)個人的に韓国の選手もすごい大好きですし…」
↓
一平「Personally, I don't have any special feelings for south Korea, nor bad feelings or good feelings.」
(個人的には韓国に対して特別な感情はなく、悪い感情も良い感情もありません。)
https://imnews.imbc.com/original/mbig/6462258_29041.html 嫌儲では韓国の事に関してもトンデモ訳てのは見抜いてたよな 一平は滑舌が悪すぎて日本語でも何言ってるのか分からない時があった >>1
すげぇな、清原和博、メジャーも行ってない上に覚醒剤までやってんのに英語ネイティブ並みじゃん。 >>39
本人が生活の全てを通訳に依存する赤ちゃんだから
まともな大人なら普通あそこまで依存しないよね >>83
一平ちゃんネトウヨなの?
それとも馬鹿なだけ? 水原の英語は聞き取れないことが多々あったし、大谷の日本語から素直にイメージした英文と全然違うことが良くあったわ
それも俺のリスニング力の低さとそういう表現の仕方を知らない英語力の低さからくるもんなんだろうなと思ってたけど、アイアトンが訳すのを見たら聴き取れないのがほぼなかったし、表現も大谷の英語からナチュラルにイメージされる英文ほぼその通りだった
今だからわかったことだけどあれ滑舌悪いし訳もだいぶ不正確だわ 田口壮が聖書勉強の授業で
king Solomonをking salmonって読み間違え渾身の大爆笑を取った言うてた >>92
でも日本人は大谷聖人伝説に添える華として通訳のこともさんざん持ち上げてたよね
また新しい通訳でホルホルしてるのを見るとネトウヨジャップって学習できないんだなと痛感させられる >>77
メモ取ってたし翻訳の途中でわざわざ聞いて確認してたぞ
原稿あればあんなことしない
大谷の声明見ても原稿読み上げてる感じじゃなかったろ >>97
ホルホルはしてないと思う
少なくとも今のところは
普通に通訳として能力高いってだけの話やろ >>76
トランプも日本語に通訳すると
まともになっちゃうって言われてたな 今のマスコミは本当に大本営発表になってしまった
右向け右の号令機関
万事がそう 水原一平に全ての過失を背負わせんばかりの報道…
妙だなあ 英語わからんからあれだけど、
水原が訳すと、ジョークも言う茶目っ気のある奴みたいな感じになって、
新通訳だと真面目な優等生みたいな訳になってるのかな?と勝手にイメージしてるんだけど、英語に自信ニキ的にはどんな感じ? まぁ言うて野球の通訳なんてメモ取るような小難しい話ないだろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています